VOA慢速英语2014 共和党人因移民儿童谴责奥巴马(在线收听) |
Republicans Blame Obama for Surge of Child Immigrants 共和党人因移民儿童谴责奥巴马 From VOA Learning English, this is In the News. 美国之音慢速学英语节目,这里是时事新闻。 This year, 52,000 children have entered the United States from Mexico without a family member or guardian. The children are mainly from Guatemala, El Salvador and Honduras. U.S. border patrol agents detain most of the boys and girls. 今年,已有52,000名儿童在没有家人或监护人陪同的情况下从墨西哥来到美国。这些儿童主要来自危地马拉,萨尔瓦多和洪都拉斯。美国边境巡逻特工拘留了大部分男童女童。 Normally, Mexican citizens who are caught are quickly returned to Mexico. People from other countries are processed through the immigration court system. 正常情况下,被抓获的墨西哥公民会立即被遣返墨西哥。来自其他国家的人则通过移民法庭系统来处理。 By law, children cannot be sent back alone. They must be processed through the Office of Refugee Resettlement or put under the care of family members living in the United States. 根据法律,儿童不能单独被遣返。他们必须通过难民安置办公室处理,或者交由居住在美国的家人照看。 Shawn Moran is Vice President of the National Border Patrol Council. He describes what U.S. agents have seen recently along the Rio Grande River border with Mexico. Shawn Moran是国家边境巡逻委员会副主席。他描述了美国特工最近在美国和墨西哥之间的界河里奥格兰德河沿岸见到的景象。 ?“Most time people that are crossing the border illegally attempt to evade Border Patrol. But in these cases, Border Patrol agents are being actively sought out. People (the children) are waiting in very conspicuous places to be apprehended by the Border Patrol.” “大部分时候,非法穿越边境者试图躲避边境巡警。但是在这种案件中,他们却积极寻找边境巡警。这些儿童在非常明显的地方等待被边境巡警逮捕。” Michael McCaul is a member of both the Republican Party and the U.S. House of Representatives. He is the Chairman of the House Homeland Security Committee. He says the Obama administration should have predicted the large numbers of unaccompanied children. Michael McCaul是共和党人,也是美国众议院代表。他是美国国土安全委员会主席。他表示,奥巴马政府原本应该预料到大量无陪伴儿童的到来。 “The tragic fact is these children are making a dangerous journey based on misinformation and the false promise of amnesty.” “灾难性的事实是,这些儿童根据误传和虚假的收容承诺而经过危险的旅程来到这里。” Congressman McCaul says areas along the Mexico border -- like his home state of Texas -- are unable to deal with so many children. He wants President Obama to take action. 议员McCaul表示,墨西哥边境沿线地区——就像他的家乡得克萨斯州——难以处理如此多的儿童。他希望奥巴马总统采取行动。 “States should not need to protect what is in the federal government’s role under our Constitution.” “州政府不需要提供保护,按照宪法,这是联邦政府的责任。” The Obama administration rejected putting National Guards troops along the border. Last week, the administration also announced plans to open more detention centers to house the children. 奥巴马政府拒绝在边境附近派遣国民警卫队。上周,奥巴马政府宣布了开放更多拘留中心来收容这些儿童的计划。 Mississippi Congressman Bennie Thompson belongs to Mr. Obama’s Democratic Party. Mr. Thompson rejected the blame from Republicans. 密西西比国会议员Bennie Thompson隶属奥巴马的民主党。Thompson反驳了来自共和党的谴责。 “It is irresponsible to attribute this crisis to one U.S. policy, or for that matter to one U.S. president.” “将这场危机归咎于美国的某一条政策或者美国的某一位总统是不负责任的。” Some Republican lawmakers have called for more fences and tougher security along the border. Republican Congressman Mike Rogers represents Alabama. He says the crisis is avoidable. 一些共和党立法者呼吁在边境附近树立更多栅栏,加强安保措施。共和党国会议员Mike Rogers代表阿拉巴马州。他表示,这场危机是不可避免的。 “I have been there. I know what I am talking about. And we don’t have a fence down there, and if [we] did, we would not have five-year-old children coming across.” “我曾经到过现场。我知道我在说什么。我们没有在那里树立栅栏,否则不会有五岁的儿童穿越边境来到美国。” Tristan Reed is a Mexico security expert. He says the drug trade is largely to blame for people leaving Central America. Tristan Reed是墨西哥一名安全专家。他表示,人们离开中美洲的很大一部分原因是毒品交易。 “They are escaping from legitimate drug wars that are going on in their cities and municipalities.” “他们试图逃离他们所在城市合法的毒品战争。” He says poverty also influenced the decision of many parents to send their children to the United States. 他表示,贫困也影响许多父母把孩子送往美国的决定。 Jeh Johnson is the head of the Department of Homeland Security. He calls the migration of Central American children a humanitarian crisis. 杰伊·约翰逊(Jeh Johnson)是国土安全部部长。他称中美洲儿童的移民是一场人道主义危机。 “We are talking about large numbers of children, without their parents, who have arrived at our border, hungry, thirsty, exhausted, scared and vulnerable. How we treat the children, in particular, is a reflection of our laws and our values.” “我们说的是大量儿童在没有父母陪伴的情况下来到我们的边境,饥饿,口渴,疲累,害怕,脆弱。怎样对待这些儿童反映了我们的法律和价值观。” He adds that the U.S. government is required by law to provide care for the children. 他补充说,法律要求美国政府为这些儿童提供保护。 And that’s In the News from VOA Learning English. I’m Mario Ritter. 以上就是最新的美国之音慢速学英语时事新闻节目。我是Mario Ritter。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2014/6/265730.html |