彭蒙惠英语:Dive the South Pacific(在线收听) |
Dive the South Pacific By Yvette Cardozo For many people, the South Pacific evokes images of coconut palms, fragrant flowers, exotic fruit and, above all, romance. To a scuba diver, it means much more 1 For the diving devotee, French Polynesia in the South Pacific is a noteworthy dive spot for one key reason. Few other locations offer the chance to do “pass diving” while surrounded by sharks. Pass diving, also called “pass flying,” is done in atolls, the rims of extinct volcanoes that protrude out of the water like the edge of a bowl. Cracks in the rim form the “passes.” When tides force water in or out of the bowl, a fierce current — up to seven knots — flows through the cracks. The force of this surging water is enough to rip your facemask off. We were in French Polynesia’s Tuamotu Archipelago — an hour by air northeast of Tahiti, at the king of all pass dives — Apataki Atoll. The channel here is narrow and V-shaped. We dropped down into the water from the Tahiti Aggressor dive skiff. The current grabbed us immediately and we were off. Sharks! We cruised low over the coral heads to a point down the pass where Aggressor Captain Randy Wright crammed fish heads into a hole. We attached ourselves to a rock with a reef hook to watch a pack of gray reef sharks tumbling head over tail in their effort to get the fish. Then they straightened out and flowed up the pass, looking like a river of sharks. Suddenly, they were gone. Tethered to the rock, we held out our arms and drifted with the flow. Mostly it was a steady blast in the face, but every so often the current would gust and we would flutter on the ends of our lines like leaves in the wind. Later, at Rangiroa Atoll, part of the Tuamotu Archipelago, the sharks knew we were coming. The minute Randy got there with a tuna head, he was surrounded. A dozen gray reef sharks circled, getting closer with every turn until they were within touching distance.
Vocabulary Focus evoke (v) [i5vEuk] to make someone remember something or feel an emotion devotee (n) [7devEu5ti:] a person who strongly admires a particular person or is extremely interested in a subject or activity protrude (v) [prE5tru:d] to stick out from or through something Specialized Terms atoll (n) 2121 a ring-shaped island formed of coral which surrounds an area of sea water knot (n) 节(水流、船舶、空气与飞机速度的一种单位) a measure of the speed of ships, aircraft or movements of water and air (approximately 1.85 km per hour) archipelago (n) 群岛 a group of small islands dive skiff (n phr) 潜水小筏 a small, shallow, flat-bottom boat used by divers preparing to enter the water coral head (n phr) 珊瑚头 a growing colony of live, tiny coral animals making small “mountains” on the ocean floor, or on an established coral reef reef hook (n phr) 礁石挂钩 a metal claw attached to a rope and snap ring, which is then attached to a diver
潜入南太平洋 吴四明 译 对许多人来说,南太平洋让他们联想到椰子树、香花与具有异国风味的水果,而最重要的是浪漫的爱情。对水肺潜水的人而言,它的意义更多。 1 基于一个主要的理由,南太平洋上的法属波利尼西亚是爱好潜水的人值得注意的潜水胜地。世上很少有其它地点能提供在鲨鱼环绕下进行“隘口潜水”的机会。 “隘口潜水”又称为“隘口飞扬”,是指在环状珊瑚岛(环礁)中潜水,所谓的环礁是海底死火山凸出海面那状似碗缘的火山口边缘部分。边缘上的裂缝形成了“隘口”。浪潮推动海水进出这个凹陷如碗状的地形时,一股强大的水流会穿过边缘的裂缝处,强度甚至可能高达7节。高涨海水的力量足以冲掉你的面罩。 我们到了法属波利尼西亚土阿莫图群岛中的隘口潜水之王阿帕塔奇环礁,位于大溪地东北方1小时飞行航程的地方。这里的海峡狭窄,且呈V字形。 我们从大溪地“攻击号”的潜水小筏跳进水里。水流立即吞噬了我们,把我们卷到很远的地方。 鲨鱼! 我们向珊瑚头下方潜去,到达隘口之下,攻击号船长蓝迪·莱特将一些鱼头塞入一个洞内。我们用礁石挂钩把自己固定在一块岩石上,看到一群灰色礁鲨争先恐后地抢鱼吃。然后它们转身出来,顺着水流飘到隘口上方,看起来好像一条鲨鱼河。突然地,它们全都不见了。 绳子将我们系在岩石上,我们伸出手臂,随波逐流。大部分的时间,水流只是有节奏地不断轻打脸庞,但有时候,水流会突然变强,我们就挂在绳索的尾端颤动着,仿佛风中的叶子。 之后,到土阿莫图群岛中的朗伊罗环礁时,鲨鱼知道我们会来。蓝迪刚一拿着鲔鱼头到那里,就立刻被包围了。十几只灰色礁鲨在他身旁游荡,每绕一圈就更逼近他一点,最后已达伸手可及的范围。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pengmenghui/26581.html |