听歌学英语:异国的恬静 The Well(在线收听

听歌学英语:异国的恬静 The Well

不"The Well"来自于Shine Dion,1993年成立的来自于挪威的二重唱组合,他们的音乐被认为是挪威和爱尔兰民谣的结合体,在音乐中经常使用很多乐器:如小提琴、风笛、萨克斯、三角铁、木吉他等。他们的音乐结合了挪威和爱尔兰的民歌曲调。歌曲灵感通常来自挪威当地的神话,传说及风土人情。他们的音乐成功实现了古典和现代的结合,从中我们可以感受到田园般的宁静,灵魂的脆弱,以及时间的无涯。

By an old drinking well on the grass so green 一口古老的水井旁,青草如此之绿
I lay down and fell into a dream 我躺下,坠入梦境
By a strange mellow sound from a silver eyed bird 一只银色眼睛的小鸟,传来奇妙圆润的声音
I opened my eyes but said no word 我静静睁开眼睛
On the pathway came walking a woman so bold 小路上,走来一位冒失的女子
Behind her in silence went the old 身后无声地跟着一位老人
Ahead ran the children with joyful cries 身前孩子们快乐地奔跑着叫喊着
Their faces were lifted to the sky 他们抬头仰望天空
The woman's hair was raven and black as the night 女子的秀发犹如黑夜
Covered with stars shining bright 夜的上空星光闪闪
As they passed by the well I saw that their eyes 当他们经过井旁,我发现他们的眼睛
Were flaming like many coloured ice 闪着七彩寒冰般的光
They passed by the well like a breeze pure and clean 他们飘过井旁,如清风般清新纯净
Soon they were nowhere to be seen 眨眼便无踪无影
When I woke up alone on the grass so green 当我独自醒来,身下碧草如茵
I looked into the well to catch the dream 我朝井里观望,想追回这场梦
The water was rising and I felt a chill 井水缓缓上涨,我感到一丝寒意
I willed the water to be still 我竭力想让水平静
There was a face in the mirror like a face out of time 井中倒映的脸庞,恍如隔世
The eyes held a shimmery shine 那眼中含着微微泪光
There was a face in the mirror and the face wasn't mine 井中却已不是我昨日的模样
The eyes held a shimmery shine 那眼中含着微微泪光

歌词:By a strange mellow sound from a silver eyed bird, I opened my eyes but said no word 
一只银色眼睛的小鸟,传来奇妙圆润的声音,我静静睁开眼睛。
Mellow:形容词,歌词中指“声音圆润的”,用于颜色指“柔和的”。比如:
The colours become mellow as the sun went down.
当太阳落山时,色彩变得柔和了。
Mellow用于瓜果指“成熟的”,比如:
These apples are mellow at this time of year.
每年这时节,苹果就熟透了。
用于酒mellow的意思为“芳醇的”。比如:
It is a kind of mellow wine fom Shao xing.
这是绍兴出产的一种醇酒.
歌词:On the pathway came walking a woman so bold, behind her in silence went the old. 
小路上,走来一位冒失的女子,身后无声地跟着一位老人。
Bold在歌词中为形容词,指“莽撞、冒失的”,其褒义含义为“勇敢的,无畏的”。比如:
The young man is a bold warrior.
这个年轻人是个很英勇的武士.
Bold作为名词表示“粗体字; 黑体字”,通常表达为bold type。
In silence:安静地,无声地。比如:
They heard the story out in silence.
他们静静地听完故事。
歌词:The woman's hair was raven and black as the night.
女子的秀发犹如黑夜。
Raven在歌词中为形容词,指“头发乌亮的”,这个意思很广泛,再比如:
Her charming face was framed with raven hair.
她迷人的脸上垂落着乌亮的黑发。
Raven作名词指“乌鸦,大渡鸦”。著名诗人爱伦坡就曾写过一首名为The Raven的诗歌。我们来听一个例句:
Very soon he heard a raven cry outside.
很快他就听见了外面乌鸦的叫声。
歌词:The water was rising and I felt a chill. I willed the water to be still.
井水缓缓上涨,我感到一丝寒意,我竭力想让水平静。
Chill:名词,意为“寒冷,发冷”,引申含义为“心寒、扫兴”。比如:
There's a chill in the air this morning.
今天早晨寒气袭人。
The sight sends a chill to my heart.
那情景使我心寒.
Will表示“将会”,在歌词中是动词,指“希望、想要”。
I willed the water to be still. 我竭力想让水平静。
这里的Still并不是我们所熟知的意思“仍然,还”,而是作为形容词表示“平静的”。再比如:
The river that morning was very still.
那天早晨这条河非常平静。
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/song/tgxyy/267632.html