听歌学英语:雨中的欢乐 Laughter In The Rain(在线收听

和爱人在街道上散步,突然天空开始下雨,这是很多言情电视剧中常出现的场景,也是今天这首歌一开始就提到的故事。此时此刻,如果你是故事的主角,会产生怎样的心情和感受呢?在歌曲里,即使主角被大雨淋成落汤鸡,也能感受到手心的温暖,并享受着这雨中的欢乐。

Scrolling along country roads with my baby和我的爱人在街道上漫步
It starts to rain, it begins to pour天空开始下雨,顷刻,下起了倾盆大雨
Without an umbrella we’re soaked to the skin眉宇雨伞我们被淋成了落汤鸡
I feel a shiver rum up my spine我感觉到浑身颤抖
I feel the warmth of her hand in mine我能感觉到她手里的温度
Oh, I hear laughter in the rain哦,我听见有人在雨中笑
Walking hand in hand with the one I love和爱人手拉手在街中散步
Oh, how I love the rainy days哦,和相爱的人在雨中的一天
And the happy way I feel inside我乐在其中
After a while we run under a tree我们在树下追逐
I turn to her and she kisses me我追到她,她亲吻了我
With the beat of the rain on the leave softly雨水轻柔的打在了树叶上
She breathes and I close my eyes她轻轻的呼吸,我闭上了我的眼睛
Sharing our love under stormy skies在我们的爱河里沉醉
Oh, I hear laughter in the rain哦,我听见有人在雨中笑
Walking hand in hand with the one I love和爱人手拉手在街中散步
Oh, how I love the rainy days哦,和相爱的人在雨中的一天
And the happy way I feel inside我乐在其中
I feel the warmth of her hand in mine我能感觉到她手里的温度
Oh, I hear laughter in the rain哦,我听见有人在雨中笑
Walking hand in hand with the one I love和爱人手拉手在街中散步
Oh, how I love the rainy days哦,和相爱的人在雨中的一天
And the happy way I feel inside我乐在其中
Oh, I hear laughter in the rain哦,我听见有人在雨中笑
Walking hand in hand with the one I love和爱人手拉手在街中散步
Oh, how I love the rainy days哦,和相爱的人在雨中的一天
And the happy way I feel inside我乐在其中

歌词:Strolling along country roads with my baby.
和我的爱人在街道上漫步。
Stroll [str??l]:闲逛;漫步。既可以做名词,也可以作动词。下面分别来举例:
She decided to take a stroll in the garden.
她决定在花园散步。
People liked to stroll the streets at night.
人们喜欢在晚上漫游街市。
歌词:It starts to rain, it begins to pour.
天空开始下雨,顷刻下起了倾盆大雨。
1. Start 和begin都可以表示“开始,发生”,一般情况下两者可互换,后面既可以接动词不定式,又可以接动词的ing形式,比如:
I’m beginning [starting] to cook the dinner. 我正要开始做饭。
When did you start to learn English? 你何时开始学习英语的?
2. Pour的基本意思是指液体由高向低或由上向下倾倒,引申可指人或物大批地、源源不断地涌入或涌出。比如:
He was so worried that sweat began to pour down his face.
他很着急,汗水沿着他的面颊直淌下来。
The fans poured out of the stadium wildly.
体育爱好者们欣喜若狂地从体育场中蜂涌而出。
3. 在歌词中,pour的用法非常形象,指雨倾盆而下。其实“倾盆大雨”的表达也可以用名词downpour。比如:
A heavy downpour interrupted the football match.
一场骤雨中断了这场足球赛。
歌词:Without an umbrella we’re soaked to the skin.
没有雨伞我们被淋成了落汤鸡。
Soak: 浸泡;渗透
He likes to soak himself in a warm bath.
他喜欢泡洗热水澡。
You'd better soak clothes before washing.
衣服在洗之前最好先泡一会儿。
歌词:I feel a shiver run up my spine.
我感觉到浑身颤抖。
1. Shiver v.颤动;发抖
I could not repress a shiver whenever I thought of him.
我一想到他就忍不住颤抖。
2. Send shivers to one's spine字面意思是把颤抖送到某人的脊梁,那么其实呢也就是说某物由于很可怕而使某人脊背发凉。比如:
The gruesome sight sent a shiver down my spine.
那可怕情景使我的背脊发凉。
The story was so terrible that it sent tremors down my spine.
这故事太可怕,它使我不寒而栗。

  原文地址:http://www.tingroom.com/song/tgxyy/268172.html