VOA常速英语2014--MH17飞机坠毁或令乌克兰陷外交危机(在线收听) |
Diplomatic Crisis Grows Over MH17 Plane Crash MH17飞机坠毁或令乌克兰陷外交危机 LONDON — The Malaysia Airlines crash in eastern Ukraine is drawing reaction from leaders around the world. With suspicions growing that a surface-to-air missile shot down the aircraft, there are increasing tensions in the international community over who is to blame. Strewn across the conflict zone of eastern Ukraine, the belongings of 298 innocent civilians - vacationers, business travelers, families and crew. Victims, it appears, of the conflict between Ukrainian forces and pro-Russian rebels playing out 10,000 meters below. 298名无辜平民的随身物品散落在乌克兰东部的冲突区,他们是度假者、商业旅行者、家人和机组人员。看来他们是一万米下乌克兰武装力量和亲俄叛军冲突的受害者。 Given the plane’s altitude, military analysts suspect that Russian-made SA-11 BUK missiles like these were used to shoot it down. 军事分析家说考虑到飞行的高度,俄罗斯产的SA-11 BUK导弹可能击落了飞机。 This video supplied by Ukraine’s Interior Ministry purports to show a ‘BUK’ launcher heading back towards Russia from rebel held-territory Friday. One missile is absent. 乌克兰内政部提供的视频声称一台BUK发射器周五从叛军控制地区返回俄罗斯,发射器上一枚导弹不见了。 US President Barack Obama called the incident an outrage. 美国总统巴拉克·奥巴马称这次事件为残忍暴行。 “The evidence indicates that the plane was shot down by a surface-to-air missile from territory that is controlled by Russian-backed separatists inside of Ukraine. We also know that this is not the first time that a plane has been shot down in eastern Ukraine,” he said. “证据表明这架飞机是被一枚地对空导弹从乌克兰境内发射的,发射点在俄罗斯支持下的分裂分子控制地区。我们还知道飞机在乌克兰东部被击落这不是第一次了。” Ukraine’s prime minister placed the blame squarely on Russian-backed separatists. 乌克兰总理将事故归咎于俄罗斯支持的分裂分子。 “We have started an independent investigation and called on governments of [foreign] countries to hold an international investigation into this tragedy that is without doubt an act of terrorism," he said. “我们已开始独立调查,并呼吁外国政府就这起毫无疑问是恐怖行为的惨剧进行国际调查。” Russian President Vladimir Putin denied any involvement - and blamed the crash on Ukraine. 俄罗斯总统弗拉基米尔·普京否认参与其中,并将坠机事故归咎于乌克兰。 “Of course, the state on whose territory this happened carries the responsibility for this terrible tragedy,” he said. “毫无疑问,坠机事故发生在哪个国家的领土上,哪个国家就该承担起这起可怕惨剧的责任。” It is the second tragedy to hit Malaysia Airlines this year after the disappearance of Flight MH370 in March. Malaysia’s prime minister, Najib Razak, echoed the calls for justice. 自3月份马航MH370失踪以来,这是马来西亚航空遭遇的第二次惨剧,马来西亚总理纳吉布相应要求伸张正义的呼声。 “If it transpires that the plane was indeed shot down, we insist that the perpetrators must swiftly be brought to justice,” said Razak. “如果结果表明飞机是被击落的,我们坚持要求作恶者被立即绳之以法。” 189 of the victims were Dutch nationals. Prime Minister of The Netherlands Mark Rutte pledged a full investigation. 遇难者中有189人是荷兰人,荷兰首相Mark Rutte承诺进行全面调查。 “The darkest scenario has become true; we have been hit by one of the biggest air disasters in Dutch history. The whole of the Netherlands is in shock," he said. “最黑暗的一幕成为现实,我们遭遇了荷兰历史上最悲惨的空难,整个荷兰都震惊了。” Around 100 of the passengers were on their way to an AIDS conference in Australia. The Australian Prime Minister said Russia must not be allowed to stand in the way of a full inquiry. 其中约100名乘客当时正在赶往澳大利亚参加艾滋病会议,澳大利亚总理说俄罗斯一定不能阻碍全面调查的进行。 The conflict in Ukraine has touched all corners of the world at appalling human cost. There could also be a high diplomatic price to pay. 乌克兰国内的冲突带来的人员损失令全世界各个角落震惊,同时也要付出巨大的外交成本。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/7/268273.html |