韩剧《最后之舞》的主题曲Our Love Will Always Last(《我们的爱将会永恒》,来自于罗马尼亚音乐家Edward Maya。2009年的夏天,这位歌手发表了他的第一首单曲"Stereo Love",登上了罗马尼亚单曲榜(the Romanian singles charts)的第二位。
As we walkthis land Side by side, hand in hand
当我们肩并肩、手牵手地漫步
I know thatsome clouds may pass
我知道总会有浮云掠过
But if wehold on tight
但只要你我彼此紧握
And lovewith all our might
尽全力地去爱
Then thethorns in our life will never last
生命中的痛楚便会消失殆尽
And theroads may sometimes be unpaved
漫漫前路,难免崎岖不平
You maythink that our love can not be saved
或许你觉得我们的爱得不到救赎
Though theworld out there
虽然外面的世界
May be coldto all we share
对你我而言太冷酷
I have you,to take me through the night
我有你带我穿越黑夜
And if wehold on tight
如果你我彼此紧握
And staytrue to all that’s right
坦诚相对
Then baby,our love will always last…
那么宝贝,我们的爱,永恒不变
See thesunrise in the sky
仰望天空赏日出
Kiss thesunset as we lie
斜卧暮色看夕阳
At night, I’ll never leave your side
我绝不会在凄冷的夜里离你而去
But I knowsomeday
但我知道总有一天
I’ll be gone, and you’ll be gray
我将会死去,你也将老去
Oh, darling,wish that I could heal your pain…
哦,亲爱的,但愿我能分担你的痛苦
Though theworld out there
虽然外面的世界
May be coldto all we share
对你我而言太冷酷
I have you,to take me through the night
我有你带我穿越黑夜
And if wehold on tight
如果你我彼此紧握
And staytrue to all that’s right
坦诚相对
Then baby,our love will always last…
那么宝贝,我们的爱,永恒不变
歌词:As we walkthis land Side by side, hand in hand, I know that some clouds may pass.
当我们肩并肩、手牵手地漫步,我知道总会有浮云掠过。
1. Side by side肩并肩地;一起。比如:
They are walking down the road side byside.
他们肩并肩在路上走着。
2. Hand in hand 手拉手地;联合起来。比如:
Students stand hand in hand in a row.
学生们手牵手站成一排。
3. 我们说某些事物“紧密相关”,可以说go hand in hand,比如:
Power and money go hand in hand.
权利和金钱密不可分。
歌词:If we holdon tight and love with all our might.
只要你我彼此紧握,尽全力地去爱。
1. Hold on意思比较多,在口语中常常用在打电话时,表示叫对方“别挂断”。
Hold on,please. I'll see if he's in hisoffice.
请别挂断,我去看看他是否在办公室。
2. Hold on第二个意思是“坚持;忍受”。比如:
I feel a bit tired. However, I can hold on.
我有点累了,但我能坚持下去。
3.歌词中hold on表示“抓住,握住”。
4. Might常常用作情态动词,表示“可能;也许”,它也是may的过去式。我们来听例句:Hemight come, but it's very unlikely.
他也许会来,但是很靠不住。
5. 在歌词中might是名词,表示“威力;力量”。
All that you do, do with your might.
做任何事都应不遗余力。
这或许就是我们经常说的“一旦做,就做好”。
歌词:Then thethorns in our life will never last, and the roads may sometimes be unpaved.
生命中的痛楚便会消失殆尽漫漫前路,难免崎岖不平。
1. Thorns: 刺,在这里比喻困难、苦痛。
2. Pave动词,表示“铺路;铺设”,常用的短语有pave the way for,表示“为…铺路”,比如:
This agreement will pave the way for alasting peace.
这个协议将为持久和平lastingpeace铺下道路。
3. Pave后加-ed相当于形容词,加上表示否定的前缀un就是指“未铺砌的;没有铺柏油(或石砖)的”。 |