VOA常速英语2014--美国大使称俄乌边境出现先进武器(在线收听) |
US Ambassador: Advanced Weapons on Russia-Ukraine Border 美国大使称俄乌边境出现先进武器 KYIV — The United States says it expects to pass another round of tough sanctions against Russia over its alleged involvement in the conflict in eastern Ukraine. In an interview with VOA, the US Ambassador to Ukraine Geoffrey Pyatt said Russian President Vladimir Putin must take steps to de-escalate the crisis. The shooting down of a Malaysia Airlines passenger jet on July 17th thrust the conflict in eastern Ukraine onto the agenda of governments around the world. 7月17日的马航飞机被击落事件,将乌克兰东部的冲突推向全世界各国政府的议程。 In an interview with VOA, US Ambassador to Ukraine Geoffrey Pyatt says all evidence continues to suggest Russian-made weapons downed the plane. 在接受美国之音的采访中,美国驻乌克兰大使杰弗里·皮雅特说,各种证据都表明俄罗斯制造的武器击落了这架飞机。 “We have high confidence that Malaysia Flight 17 was brought down by an SA-11 missile, fired from territory controlled by the separatists. We know that these missile systems have moved back into Russia. The only fact that we don’t know at the moment is who pressed the button," said Ambassador Pyatt. “我们非常相信马航MH17是被SA-11导弹击落的,是从分裂分子控制的地区被击落的。我们知道这些导弹系统已经回到俄罗斯,我们唯一不知道的是谁按下了按钮。” Moscow and the rebels deny involvement. 莫斯科和叛军否认与此事有关。 The Russian-backed separatists have given investigators very limited access to the crash site. 俄罗斯支持的分裂分子让调查人员进入坠机地点不那么容易。 Ambassador Pyatt says just one phone call from President Putin would force the rebels to allow access. 皮雅特大使说,只有来自普京总统的电话才能使叛军允许调查进入。 “Critical to remember also that many of the leaders of the so-called Donetsk People’s Republic are in fact Russian citizens, they’re Russian passport holders. Several of them are Russian intelligence operatives," he said. “至关重要的是,我们要记住,所谓顿涅茨克人民共和国的许多领袖都事实上是俄罗斯公民,他们持有俄罗斯护照,其中几位是俄罗斯的情报人员。” Russia continues to deny providing any material support for the separatists. Ambassador Pyatt says the latest US intelligence paints a very different picture. 俄罗斯继续否认向分裂分子提供任何物资支持,皮雅特大使或美国最新情报描绘了另一番景象。 “Clearly a pattern of escalating behavior from Russia. Concerned also about the persistence of these training camps in the Rostov (border) region. The evidence that additional and more advanced weapons systems are being mobilized around these training camps, perhaps in preparation for being transferred into Ukraine," said Pyatt. “显然俄罗斯的行为在升级,以及罗斯托夫地区培训营的继续存在,有证据表明有更多先进武器系统在这些培训营周围调动,可能是在准备运往乌克兰。” A recent report from Human Rights Watch warns of mounting civilian casualties caused by firing from both government and rebel forces. The U.S. Ambassador says so far the Ukrainian army has shown restraint. 最近来自人权观察的报告警告说,政府军和叛军开火造成的平民伤亡越来越多,这位美国大使说到目前为止乌克兰军队尚未表现克制。 “We hope very much that President Poroshenko will stand by his commitment that there will be no urban offensives, there will be no urban warfare in Donetsk or any of the major cities of the Oblast," he said. “我们希望波罗申科总统能遵守不进攻城市、不让顿涅茨克或各州大城市出现战事的承诺。” The United States has applied sanctions to key Russian individuals and businesses, including the financial, energy and defense sectors. 美国申请向俄罗斯关键人物和企业施加制裁,包括金融、能源和国防领域。 Ambassador Pyatt says it’s vital that allies in Europe move in step. 皮雅特大使说关键的是欧洲盟友能做到步伐一致。 “Our sanctions have been effective up until this point precisely because they’ve been coordinated closely with Europe. Working to send a consistent and clear international message that Russia needs to respect the security order of Europe and that Russia needs to respect Ukraine’s territorial integrity," he said. “我们的制裁措施之所以有效,是因为我们和欧洲密切配合。努力传达连贯而清晰的国际信号,即俄罗斯得尊重欧洲的安全秩序,俄罗斯需要尊重乌克兰的领土完整。” Russia’s Foreign Minister Sergei Lavrov said Russia was disappointed by the sanctions - but says it will not retaliate or as he put it ‘fall into hysterics.’ 俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫说,俄罗斯对制裁措施很失望,但称不会报复或“陷入歇斯底里”。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/7/269764.html |