VOA双语新闻:15、弗格森呼唤正义(在线收听

 

弗格森呼唤正义

Violence, anger and frustration continue to grip the small St. Louis suburb of Ferguson, Missouri. Protests broke out after a white police officer fatally shot an unarmed black teenager on August 9. The case has sparked outrage around the nation and prompted the White House to send U.S. Attorney General Eric Holder Wednesday to the small community of just over 20,000 people.

暴力、愤怒与无奈继续笼罩着密苏里州圣路易斯郊区小镇弗格森 。8 月 9 日,一名白人警察开枪打死手无寸铁的黑人青年,引发了大规模抗议活动。此案在全国各地激起了愤怒。白宫星期三派司法部长亲赴这个仅有2万多人的小社区。

Violent protests overshadow peaceful demonstrations in Ferguson as it tries to recover from days of rioting, looting and vandalism.

暴力抗议活动淹没了弗格森的和平示威游行。弗格森还没有从持续数天的暴乱、抢劫和破坏中恢复过来。

Hundreds volunteered to help to clean up the devastated neighborhood after nightly protests.

数百名志愿者帮助打扫这个满目疮痍的社区。这家餐馆已经被袭击了两次。

“You got people in here that have nothing to do with this and they’re tearing up stuff,” said one of the people cleaning up.

Nearby sits a makeshift memorial for Michael Brown, the unarmed African American teenager shot and killed on August 9 by a white police officer.

这附近是临时设立的悼念迈克尔?布朗的地方。布朗是一名手无寸铁的非洲裔青年,8月9日被一名白人警察开枪打死。

It’s a case that many believe has become a flashpoint for a deep, unresolved issue in America.

许多人认为,这个事件导致了美国目前深陷其中而又难以摆脱的困难局面。

“There is still a significant division of white America and black America. And my belief is that until there is true interaction, that we are never going to fully resolve the problem,” said Bishop Edwin Bass, one of several religious leaders that have spoken with U.S. Attorney General Eric Holder, the nation’s top law enforcement officer.

教会主教埃德温 ? 贝斯说:“在这里,白人的美国和黑人的美国仍然界限分明。我的信念是,除非实现真正的融合,我们根本无法彻底解决问题。” 贝斯主教和其他宗教领导人已经与美国司法部长霍尔德会面。霍尔德是美国最高执法人员。

The FBI is investigating possible civil rights violations, and local and state police are conducting their own probe.

联邦调查局正在调查可能存在的侵犯公民权利行为。地方和州警察也在进行自己的调查。

The vast majority of residents, like Erma Dupree, condemn violence, but demand justice.

绝大多数的居民谴责暴力行为,但是要求伸张正义。

“That’s something that we are determined to take back, power and authority. And it’s not just against the police officers. It’s the political people as well. We feel injustice that way,” said Dupree.

弗格森居民尔玛?杜普里说:“我们决心要拿回我们权力和权威。这并不仅只是针对警察。也是针对政客们。我们觉得这不公正。”

Amnesty International has accused police of violating the rights of peaceful demonstrators, something they deny.

国际特赦组织谴责警察侵犯和平示威者的人权。而警方则不承认这一点。

State Highway Patrol Captain Ronald Johnson says they must protect demonstrators against a small group responsible for the violence.

州公路巡逻队队长约翰逊说,他们必须保护打击一小撮制造暴力事件的人,保护示威者的安全。

“We saw the criminal element masking themselves behind good people, putting good people at risk, daring us to address them. Our freedom of speech is one of the greatest things we have.  We have no intentions of trying to take that away,” said Johnson.

密苏里州公路巡逻队队长约翰逊说:“我们看到那些犯罪分子隐藏在善良人的背后,将善良的人置于危险的境地,挑战我们对付他们的勇气。言论自由是我们拥有的最珍贵的权利之一。我们没有剥夺这一权利的意图。”

Bass said a Justice Department probe into Brown’s death is critical.

贝斯主教说,司法部对布朗的死亡展开调查至关重要。

“If the appropriate decision is understood and made, it will bring peace to this community.  If the community feels there’s a sense that it is not being treated justly, unfortunately there will continue to be unrest,” said Bass.

贝斯主教说:“如果能够拿出适当的决定,并得到理解,它将会给这个社区带来和平。如果这个社区感到一丝被不公正地对待,不幸的是,动乱将会持续下去。

Bass said that in the meantime, he and other leaders will keep working to lower the level of anger here.

 

贝斯同时说,他和其他领导人将继续努力,化解人们的愤怒。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2014/08/272973.html