VOA慢速英语2014 东南亚地区耐药疟疾传播(在线收听

 

Drug-Resistant Malaria Spreads in Southeast Asia 东南亚地区耐药疟疾传播

From VOA Learning English, this is the Health Report.

这里是美国之音慢速英语健康报道。

On Thailand's border with Myanmar, also known as Burma, a malaria research and treatment center is increasing efforts to kill, or eliminate, a drug-resistant form of the parasite before it spreads abroad. VOA correspondent Steve Sandford reports from Thailand.

泰国与缅甸接壤的地方,有一个疟疾研究和治疗中心,正致力于杀死,或消除耐药性寄生虫在其传播到海外之前。VOA记者史蒂夫·桑福德[Steve Sandford]泰国报道。

A health center near a busy border crossing in Thailand has had great success over the last 20 years in reducing the effect of malaria.

一个临近繁忙过境跨越泰国的医疗中心已经取得了巨大的成功,在过去的20年中致力于减少疟疾的影响。

Cases of the disease have greatly decreased. But doctors like Cindy Chu remain worried.

这个疾病的病例已经大大降低。但是医生们和辛迪楚[Cindy Chu]仍然担心。

"We used to see a lot of malaria at the Wangpha clinic but now with efforts of elimination and active surveillance and even the setting up of malaria posts on the other side of the border, the malaria rates have really gone down. So we don't see as much malaria as we used to. On the other hand, the malaria that we do see is more complicated. And because of artemisinin resistance, the cases we see here require additional therapy."

“我们曾经在wangpha诊所看到很多的疟疾病例,但是现在致力于消除和主动监测,甚至在边界的另一边建立疟疾站,疟疾率真的已经下降。我们没有看到像以前看到的那么多疟疾。另一方面,我们看到的疟疾是更复杂的。由于青蒿素的耐药性,我们在这里看到的病例需要额外的治疗。”

Medicines called Artemisinin have been highly effective against malaria when used in combination with other drugs. Using a combination of drugs is called a "cocktail."

被称为青蒿素的药物与其他药物联合使用能够非常有效的对抗疟疾。结合使用的药物称为“鸡尾酒”。

But in five countries in Southeast Asia -- Cambodia, Vietnam, Thailand, Myanmar and Laos -- the malaria organism, or parasite, has developed a resistance to the treatment. Drug-resistant means that the drug no longer treats the disease.

但在南亚五个国家——柬埔寨,越南,泰国,缅甸和老挝——疟疾的生物体,或寄生虫,已经发展出一种对治疗物的抵抗。抗药性是指药物不再对抗疾病。

Doctors can still treat infected patients with stronger drug cocktails. But they worry that it is just a matter of time before those medicines also become ineffective.

医生还可以用具有较强的药物鸡尾酒治疗感染的患者。但他们担心,那只是个时间的问题,这些药物也将变得无效。

Dr. Francois Nosten has been leading research on the Thai - Myanmar border for the past 30 years. He says that the clock is ticking, meaning time is running out.

弗朗索瓦[Francois Nosten]博士在过去的30年中一直在泰缅边境领导研究。他说,时钟滴答作响,意味着时间过去了。

"This is a global public health emergency because we could see in our studies that the progression of resistance is quite fast. For example in 2007 none of the patients were infected with a resistant parasite. In 2012, 80% of the patients are infected with the resistant parasite, so in just a few years the majority of the infections are caused by the resistant parasite."

“这是一个全球性的公共健康紧急事件,因为我们可以看到在我们的研究中,抵抗的进展相当快。例如,2007年没有一个患者感染耐药性的寄生虫。在2012年,80%的患者感染了耐药性的寄生虫,所以在短短几年内,大多数的感染是由抗寄生虫引起的。”

Dr. Nosten wants a stronger method of dealing with resistant malaria to control its spread. He wants to give medicine to whole villages where the parasite can lie inactive and unseen in many people.

(Nosten)博士想提高对付抗药性疟疾控制其传播的方法。他想给药物给整个村庄,那里寄生虫可以存在许多人不活动或看不见的区域。

"What we predict is in order to stop the progression of artemisinin resistance, we need to eliminate malaria. It's not good to just reduce the number of cases, reduce the transmission of the disease, we need to eliminate the parasite."

“我们预测的是为了阻止青蒿素耐药性的发展,我们需要消除疟疾。只是减少病例的数量是不好的,减少疾病的传播,我们需要消除寄生虫。”

Medical teams are making plans to give anti-malarial drugs in villages where many cases of malaria have been reported. Many are hoping that this effort will stop the spread of an increasingly dangerous parasite.

医疗小组正在制定计划,给许多有疟疾病例报告的村庄送去抗疟疾的药物。许多人都希望这一努力将停止越来越危险的寄生虫的传播。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2014/8/274298.html