贱人就是矫情!宫廷剧里怎么斗嘴?(在线收听

 各宫小主们酸里酸气的口气,中文你都听腻了,换成英文你知道该如何拿捏吗?英文里各种“挑事儿”、“斗气儿”的话,怎么说?下面这些都是要赏一丈红的节奏~1. Look who's talking!

哟!看看这是谁在这儿说呢!
有些人自己做的并不好,还经常对别人指手画脚,遇到这种情况,你觉得又气又好笑,真的好想送TA一句话。上面这句就是英文里一种惯用的说法,瞬间让对方无地自容!小伙伴们,还是等到实在看不下去了再用吧!
例:-I wish Kate would be on time for once.
我真希望凯特哪怕有一回能准时也行啊。
You do? Look who's talking!
是吗?瞅瞅谁在说这话呢!
2. Oh, really?
呵,当谁不知道呢?
表再天真地以为,每个说上面这句的人都对你讲的东东感兴趣。如果对方一脸的惊讶兴奋,或许他信以为真了。可是,如果人家一点儿惊讶的表情也没有,甚至还带着不耐烦的强调…… 那他一定是在表达:谁信你的鬼话!
3. See, I told you so.
瞧,我说什么来着!
俗话说,不听老人言,吃亏在眼前。当一些忠告变成了现实,你就可以狠狠拍上这句话。言外之意就是,谁叫你当初不听我的呢?
4. I seem to remember, not so long ago...
我好像记得,这不久前吧……这又是一句揭人短的话。不过,你可以用在那些只看到别人家不是,却看不到自己犯错的人的身上。后面省略的就是TA的种种劣行。
5. Yeah, and you're so much better.
是啊,你比人家强多了。
这句话要慎用哦!搞不好就把对方惹毛了。虽然看上去是个肯定句,但这可是话里话外地透着“你也好不到哪儿去!
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky2/282319.html