VOA常速英语2014--伊拉克基督教徒在约旦教堂寻找庇护(在线收听

 

Christian Iraqis Find Refuge in Jordanian Church 伊拉克基督教徒在约旦教堂寻找庇护

NAOUR, JORDAN— 

More than 3,000 Iraqi Christians have sought refuge from the fighting in their country  in churches in Jordan. And Caritas, an aid group affiliated with the Catholic Church says it expects more than 1,000 more to arrive in the coming days. Unlike the Muslim refugees who have taken shelter in UN-organized camps around the country, the Christians have sought safe haven among members of their faith.

A group from Qaraqosh and Mosul were some of the last Christians to leave an area known for being the home of one of the oldest Christian communities in the world.

Only days have passed since Fouad and his family arrived at Amman International Airport.

佛阿德和他的家人抵达安曼国际机场已经过去几天。

“I went to the Catholic Church and he told me to be patient for a day or two so that they could find a place for us. Father Nour called us and said to come to this hall. He promised it's a safe place, and thank God we're fine."

“我去过天主教堂,那里的人告诉我耐心等待一两天,他们会为我们找个安身之所。后来神父努尔打来电话,让我们来到这个大厅。他承诺这是一个安全的地方,感谢上帝我们仍然安好。”

This hall is in Naour, a quiet town about 20 kilometers southwest of Amman, an area distinctively different than this bustling refugee camp in the nearby Jordanian capital.

这个大厅是在距安曼西南约20公里平静祥和的小镇努尔,相比约旦首都附近这个熙熙攘攘的难民营的确截然不同。

Lubna is Fouad's wife. She said she can finally breathe. She said the war on Christians had been ongoing since Saddam was ousted in 2003. But she said the last few days under the Islamist militants known as ISIL, or ISIS, were a nightmare.

佛阿德的妻子鲁巴娜表示终于可以安顿下来。她表示自从2003年萨达姆被推翻后对基督徒发动的战争一直持续不断。但最近被称为ISIL的伊斯兰武装分子简直就是噩梦。

寻找庇护.jpg

“They threatened us, saying you have to either leave, be slaughtered, convert to Islam, or pay the jizya tax on non-Muslims. We couldn't bear living in Mosul, and we were scared for our girls and our honor."

“他们威胁我们,说你要么离开,被屠杀,皈依伊斯兰教,要么缴纳非穆斯林的jizya税。我们无法忍受摩苏尔的生活,我们对自己的女孩和我们的名誉深感担忧。”

ISIL confiscated their home and destroyed sites where their forbears had practiced their faith for nearly 2000 years. According to one United Nations report, more than 1500 Iraqi civilians were killed in June, a majority of them Christian.

ISIL将他们的家占为己有,并且破坏了他们的祖先履行信仰2000年之久的圣地。据联合国报告称6月份有超过1500名伊拉克平民丧生,绝大多数是基督徒。

“When we were leaving, one shot hit at our feet and a mortar sailed overhead. We were praying Mother Mary, please save us, we just need to get to this bridge.”

“当我们离开的时候,脚下是枪响,头上有迫击炮。我们向圣母玛丽祈祷,请救救我们,我们只需要到达这座桥。”

They finally arrived at the basement of this Catholic Church, ending up sharing everything with 45 people they had never met before.

他们历经艰辛终于到达这座天主教堂的地下室,最后同素未谋面的45人分享着一切。

“Even if here I'm living in a hall, getting handouts and so on, I feel like I'm better off with how people treat you here, not like how I was living."

“即使我在一个大厅中过活,拿着宣传册子等等,我觉得现在同以往自己的处境相比也已经很好。”

“We put up with leaving and the costs and everything for our girls, so that they can have rights, so that they can have a future, because in Iraq there isn't any future."

“我们忍受离开家园,各种开销花费以及对于我们女孩来说抛弃的一切,现在换来的是她们可以拥有权利,这样他们就可以拥有光明的未来,因为在伊拉克根本没有未来可言。”

But even here, the future is still uncertain. They are waiting for their second interview with the United Nations. After that, Fouad hopes they will grant him and his family permanent asylum in the U.S, Europe or Australia, something that can take years.

但即使在这里未来也仍然不确定。他们正在等待联合国的第二次到访。之后佛阿德希望自己和家人们能够在美国,欧洲或澳大利亚永久避难,然而这可能需要花费数年时间。

“I'm waiting to go to a country that has human rights. Human beings actually have their lives, you don't have to ask for it. I'll go to any country."

“我等待机会前往一个有人权的国家。那里人们过着不需要争取就能过上的生活。我要前往任何一个这样的国家。”

For now they'll stay right here. So far only France has granted asylum to Iraqi Christians escaping ISIL. Australia has pledged to accept 4000; what the U.S or other European countries will do, remains to be seen.

现在他们会呆在这里。到目前为止,只有法国愿意接纳逃离ISIL魔爪的伊拉克基督教徒。澳大利亚已承诺接受4000人;美国和其他欧洲国家仍在观望阶段。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/10/283223.html