神探夏洛克第一季第二集_6(在线收听

   神探夏洛克第一季第二集_6

  随便了 过来看
  Yeah, have a look.
  "能穿墙的侵入者"
  "The intruder who can walk through walls."
  昨天晚上的事
  It happened last night.
  一记者在家中遭枪击身亡
  Journalist shot dead in his flat.
  房内门窗皆从内反锁
  Doors locked, windows bolted from the inside.
  跟凡?库一样
  Exactly the same as Van Coon.
  天哪 你是说...      凶手又得手了
  God! You think...?        He's killed another one.
  布莱恩?卢奇 自由职业记者
  Brian Lukis, freelance journalist,
  在自己家被杀
  murdered in his flat.
  房门从内紧锁
  Doors locked from the inside.
  你得承认 两次很相似
  You've got to admit, it's similar.
  两人都是被能穿水泥墙的凶手杀的
  Both men killed by someone who can walk through solid walls.
  探长 你真认为艾迪?凡?库的死
  Inspector, do you seriously believe that Eddie Van Coon was
  仅仅是一起都市自杀?
  just another city suicide?
  我猜你该看过弹道检测报告了吧
  You have seen the ballistics report, I suppose?
  杀害他的子弹 是出自他的枪口么
  And the shot that killed him. Was it fired from his own gun?
  不
  No.
  不 所以这案子进程本来
  No. So this investigation might move
  会快很多 要是你们当初相信我的话
  a bit quicker if you were to take my word as gospel.
  我刚向你递交了谋杀调查申请
  I've just handed you a murder inquiry.
  请给我五分钟调查死者公寓
  Five minutes in his flat.
  四楼
  Four floors up.
  所以他们自认为安全了
  That's why they think they're safe.
  门链搭上 门闩上 就认为固若金汤了
  Put a chain across the door, bolt it shut, think they're impregnable.
  他们根本没考虑 还有别的方法进入房间
  They don't reckon for one second that there's another way in.
  我不懂      这是个飞檐走壁的凶手
  I don't understand.    Dealing with a killer who can climb.
  你到底在干嘛      凶手能像昆虫一样攀墙
  What are you doing?    Clings to the walls like an insect.
  这就是他的入口
  That's how he got in.
  什么?
  What?!
  他沿墙而上 跑过屋顶
  He climbed up the side of the walls, ran along the roof,
  从天窗跳了进来
  dropped in through this skylight.
  你开玩笑吧 蜘蛛侠吗?
  You're not serious?! Like Spider-Man?
  他爬上了港口住宅区公寓六楼
  He scaled six floors of a Docklands apartment building,
  从阳台跳进去杀了凡?库      鬼扯
  jumped the balcony and killed Van Coon.   Oh, hold on(!)
  他也是这么进银行的 沿着窗架攀进露台
  That's how he got into the bank - ran along the window ledge onto the terrace.
  我得找到这两个受害人的联系
  I have to find out what connects these two men.
  借书卡上敲的日期是他被杀当天
  Date stamped on the book is the same day that he died.
  夏洛克?
  Sherlock?
  好 杀手到银行
  So, the killer goes to the bank,
  留下了威胁密码
  leaves a threatening cipher at the bank.
  凡?库看到后惊慌失措 跑回自己家锁上门
  Van Coon panics, returns to his apartment, locks himself in.
  几小时后 他被杀害
  Hours later, he dies.
  凶手在图书馆发现了卢奇 把密码写在
  The killer finds Lukis at the library, he writes the cipher
  他一定会看到的书架上
  on the shelf where he knows it'll be seen.
  卢奇逃回家里
  Lukis goes home.
  深夜 同样被杀害
  Late that night, he dies too.
  他们为什么会被杀 夏洛克?
  Why did they die, Sherlock?
  只有密码能告诉我们
  Only the cipher can tell us.
  世界全靠编码和密码运转 约翰
  The world's run on codes and ciphers, John.
  从价值百万的银行报警系统
  From the million-pound security system at the bank
  到你欺负的条码扫描仪
  to the PIN machine you took exception to.
  我们身边密码术无处不在
  Cryptography inhabits our every waking moment.
  是 我知道 但是...
  Yes, OK, but...
  都是电脑生成的
  But it's all computer generated -
  电子编译 电子密码
  electronic codes, electronic ciphering methods.
  这次的不同
  This is different.
  这是古代手法
  It's an ancient device.
  现代编译法没用
  Modern code-breaking methods won't unravel it.
  我们这是去哪?      我要去咨询个人
  Where are we headed?       I need to ask some advice.
  什么? 不好意思再说一遍?
  What?! Sorry?
  你听清楚了 我死都不说了
  You heard me perfectly. I'm not saying it again.
  你咨询别人?      是颜料
  You need advice?         On painting.
  对 我得问问专家
  Yes, I need to talk to an expert.
  新系列的一部分
  Part of a new exhibition.
  很有意思      我命名它为
  Interesting.       I call it...
  城市嗜血狂
  Urban Bloodlust Frenzy.
  朗朗上口
  Catchy(!)
  我只有两分钟 社区协警
  I've got two minutes before a Community Support Officer
  就要转过那墙角来了
  comes around that corner.
  我画着 你说?
  Can we do this while I'm working?
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/stxlk/stxlk1/287302.html