VOA双语新闻:2、渡轮悲剧后韩国鼓励儿童学游泳(在线收听

渡轮悲剧后韩国鼓励儿童学游泳

South Koreans are paying more attention to water safety since the deadly sinking of the Sewol ferry earlier this year. About 300 passengers, mostly high school children, died when the boat capsized. Some advocates now want kids to know how to swim more safely and save lives.

在今年年初世越号渡轮沉没之后,韩国提升了对水上安全的关注。约三百名乘客在这艘渡轮翻船后死亡,其中大部分是高中学生。现在,活动人士希望孩子们能够学会更安全的游泳和营救技能。

Kim Ji-hoon said he already knows how to swim pretty well. But the 9-year-old elementary school student recently learned some new skills in the water.

金震浩(译音,Kim Ji-hoon)说,他游泳已经游得不错了。但是这名九岁的小学生最近学了不少新的水上技能。

“I learned how to save a friend if he is drowning. I would throw him a rescue tube and then pull him back in with a rope,” he said.

“我学习了怎么营救溺水的朋友。我会扔给他一个救生圈,然后用绳子把他拉回岸上。”他说。

Kim was among 160 students from Goyang city who participated on the first day of a safety program called Swim 2 Survive. In addition to saving stranded swimmers, they learned how to put on life jackets and perform CPR.

金震浩是高阳市参加一个名为“游泳救生”的水上安全项目的160名学生中的一人。这是项目开始的第一天。除了学习如何营救陷入危险的游泳者,他们还学习了如何穿上救生衣,如何进行人工呼吸。

Goyang’s mayor, Choi Sung, said children need to know these skills. “ Since the sinking of the Sewol ferry safety has become more important.”

高阳市长崔星(Choi Sung)说,孩子们需要了解这些技能。崔星市长说:“自世越号事故之后,水上安全问题变得更加重要。”

Safety standards

Following the Sewol ferry disaster, there has been a reevaluation of water safety standards in South Korea. Investigators blamed the accident and its high death toll on numerous safety lapses by the ship’s crew, its operator and the coast guard.

自世越号惨剧之后,韩国对水上安全标准进行了重新审核。调查人员认为,事故的发生和高死亡人数应当归咎于船员、运营商和韩国海警的众多安全疏失。

The government says it now wants more children to know how to swim. Some advocates say that lessons need to go beyond the basics, though, in order to save lives in the water.

韩国政府表示,希望更多的孩子能够学会游泳。但是一些活动人士说,他们学习的不应当仅仅是基本技能,还有如何在水中救人。

Shin Eun-ho, one of the organizers of the Swim 2 Survive program in Goyang, said, “If more of the students on the Sewol knew how to safely jump into the water, float and keep their bodies warm, I think there could have been more survivors.”

申银浩(译音,Shin Eun-ho)是高阳市“游泳救生”项目的组织者之一。他说:“如果世越号上有更多学生知道如何安全跳入水中,浮在水面并保持身体温度,我想幸存者可能会更多。”

Swim 2 Survive student Kim said he is not afraid of the water. “If I was on a sinking ship, I know how to escape it now,” he said.

参加项目的金震浩同学说,他不怕水。“如果船在下沉,我现在知道怎么逃生。”他说。

Hopefully that is a skill that none of these children will ever have to use.

 

当然,人们希望这些孩子永远都不需要真正使用这些逃生技能。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2014/12/297807.html