乔布斯传 第17期:上学(5)(在线收听) |
Lang also got him into the Hewlett-Packard Explorers Club, a group of fifteen or so students who met in the company cafeteria on Tuesday nights. 朗还让乔布斯加入了惠普探索者俱乐部,这是一个每周一次的聚会,每周二晚在公司餐厅进行,有大概15个学生参加。
"They would get an engineer from one of the labs to come and talk about what he was working on," Jobs recalled.
“他们会从实验室里请来一个工程师,给我们讲讲他正在研究的东西,”乔布斯回忆,
"My dad would drive me there. I was in heaven. HP was a pioneer of light-emitting diodes. So we talked about what to do with them."
“我爸爸会开车送我去。我感觉那儿就是我的天堂。惠普当时是发光二极管(LED)行业的先锋,所以我们就会讨论发光二极管的一些问题。”
Because his father now worked for a laser company, that topic particularly interested him.
因为当时父亲为一家激光公司工作,所以乔布斯对发光二极管特别感兴趣。
One night he cornered one of HP's laser engineers after a talk and got a tour of the holography lab.
有一天晚上,聚会结束之后,他拦住了惠普的一名激光工程师,获得了参观他们全息摄影实验室的机会。
But the most lasting impression came from seeing the small computers the company was developing.
但最让他印象深刻的还是见到了当时惠普正在开发的小型计算机。
"I saw my first desktop computer there. It was called the 9100A, and it was a glorified calculator but also really the first desktop computer.
“我在那里第一次见到了台式计算机,它被称为9100A,是一台被神化了的计算器,但也确实是第一台台式计算机。
It was huge, maybe forty pounds, but it was a beauty of a thing. I fell in love with it."
它身形巨大,大概有40磅重,但它真的很美,我爱上了它。”
The kids in the Explorers Club were encouraged to do projects, and Jobs decided to build a frequency counter, which measures the number of pulses per second in an electronic signal.
探索者俱乐部的孩子们被鼓励做一些项目,乔布斯决定做一台频率计数器,这是用来测量一个电子信号中每秒钟的脉冲数量的。
He needed some parts that HP made, so he picked up the phone and called the CEO.
他需要一些惠普制造的零件,所以他拿起电话打给了惠普的CEO
"Back then, people didn't have unlisted numbers.
“那个时候,所有的电话号码都是登记在册的,
So I looked up Bill Hewlett in Palo Alto and called him at home. And he answered and chatted with me for twenty minutes.
所以我在电话簿上寻找住在帕洛奥图的比尔?休利特,然后打到了他家。他接了电话并和我聊了20分钟,
He got me the parts, but he also got me a job in the plant where they made frequency counters."
之后他给了我那些零件,也给了我一份工作,就在他们制造频率计数器的工厂。”
Jobs worked there the summer after his freshman year at Homestead High. "My dad would drive me in the morning and pick me up in the evening."
乔布斯髙中第一年的暑假就在那里工作。“我爸爸早上幵车送我去,晚上再把我接回家。”
His work mainly consisted of "just putting nuts and bolts on things" on an assembly line.
他的工作主要就是在一条流水线上“安装基本元件”。
There was some resentment among his fellow line workers toward the pushy kid who had talked his way in by calling the CEO.
一部分工友对这个爱出风头的孩子有些不满,因为他是通过给CEO打电话才得到了这份工作的。
"I remember telling one of the supervisors, 'I love this stuff, I love this stuff,' and then I asked him what he liked to do best.
“我记得我告诉一个监督员:'我喜欢这玩意儿,我喜欢这玩意儿。’然后我问他最喜欢做什么,
And he said, 'To fuck, to fuck.'" Jobs had an easier time ingratiating himself with the engineers who worked one floor above.
他回答说:'我喜欢鬼混,我喜欢鬼混。’”乔布斯与在楼上工作的工程师们相处甚欢。
"They served doughnuts and coffee every morning at ten. So I'd go upstairs and hang out with them."
“每天早上10点,他们15儿都会供应甜甜圈和咖啡。我会跑上楼跟他们混在一起。”
Jobs liked to work. He also had a newspaper route—his father would drive him when it was raining—and during his sophomore year spent weekends and the summer as a stock clerk at a cavernous electronics store, Haltek.
乔布斯喜欢工作。他曾经送过报纸,下雨的时候父亲会开车送他。在他高中第二年的时候,周末和暑假他都在一家巨大的电子器材商店哈尔泰克(Haltek)做仓库管理员。
It was to electronics what his father's junkyards were to auto parts: a scavenger's paradise sprawling over an entire city block with new, used, salvaged, and surplus components crammed onto warrens of shelves, dumped unsorted into bins, and piled in an outdoor yard.
如同他父亲那个堆满汽车零件的废品站一样,这家到处都是电子设备的商店也是拾荒者的天堂。这家商店延伸了一整个街区,那些新的、旧的、回收的、过剩的部件塞满了架子,未经分类就扔进了箱子,还有的就堆在户外的院子里。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/302876.html |