乔布斯传 第19期:上学(7)(在线收听) |
"I started to listen to music a whole lot, and I started to read more outside of just science and technology—Shakespeare, Plato. I loved King Lear." “我开始听很多音乐,阅读科技以外的书,例如莎士比亚、柏拉图的作品。我爱看《李尔王》。”
His other favorites included Moby-Dick and the poems of Dylan Thomas.
他最爱的还包括《白鲸》和迪兰·托马斯(Dylan Thomas)的诗作
I asked him why he related to King Lear and Captain Ahab, two of the most willful and driven characters in literature,
我问他为什么喜欢李尔王和阿哈船长,这两个是文学作品中最固执、最执著的角色,
but he didn't respond to the connection I was making, so I let it drop.
但他没有回答我,我也没有再提。
"When I was a senior I had this phenomenal AP English class. The teacher was this guy who looked like Ernest Hemingway.
“我髙中第四年的时候上的大学英语预修课非常棒,老师是个长得很像欧内斯特·海明威的人。
He took a bunch of us snowshoeing in Yosemite."
他会带我们一大帮人去优山美地国家公园(Yosemite)踏雪。”
One course that Jobs took would become part of Silicon Valley lore: the electronics class taught by John McCollum,
乔布斯听的一门课日后成为了硅谷传奇的一部分,这就是约翰·麦科勒姆(John McCollum)教授的电子学。
a former Navy pilot who had a showman's flair for exciting his students with such tricks as firing up a Tesla coil.
约翰以前是海军飞行员,他像个杂耍艺人般,通过各种小把戏来激起学生的兴趣,比如让特斯拉线圈产生电火花。
His little stockroom, to which he would lend the key to pet students, was crammed with transistors and other components he had scored.
他会把自己储藏室的钥匙借给他宠爱的学生,这个小储藏室堆满了晶体管之类的零部件。
McCollum's classroom was in a shed-like building on the edge of the campus, next to the parking lot.
麦科勒姆的教室在校园边缘一座厂房模样的建筑里,紧邻着停车场。
"This is where it was," Jobs recalled as he peered in the window, "and here, next door, is where the auto shop class used to be."
“就在这儿,”乔布斯凝视着教室的窗户说,“隔壁就是以前的汽车修理课教室。”
The juxtaposition highlighted the shift from the interests of his father's generation.
这样一种空间上的并列关系也突出了他们这一代与父辈那一代在兴趣上发生的转变。
"Mr. McCollum felt that electronics class was the new auto shop."
“麦科勒姆先生觉得电子学就是新的汽车维修。”
McCollum believed in military discipline and respect for authority. Jobs didn't.
麦科勒姆信奉军事化的戒律以及对杈威的尊重,乔布斯则不然。
His aversion to authority was something he no longer tried to hide, and he affected an attitude that combined wiry and weird intensity with aloof rebelliousness.
他已经不再隐藏自己对权威的厌恶,他的态度结合了怪异而顽固的激情和超然的叛逆。
McCollum later said, "He was usually off in a corner doing something on his own and really didn't want to have much of anything to do with either me or the rest of the class."
“他经常一个人在角落里做自己的事情,压根不想跟我或者班上的其他人有任何交流。”麦科勒姆后来说。
He never trusted Jobs with a key to the stockroom.
他从来没有放心地把储藏室的钥匙给过乔布斯。
One day Jobs needed a part that was not available, so he made a collect call to the manufacturer, Burroughs in Detroit,
有一次乔布斯需要一样市面上找不到的零件,他就给制造商,底特律的伯勒斯公司(Burroughs),打了一个对方付费电话,
and said he was designing a new product and wanted to test out the part.
告诉他们自己正在设计一个新产品,想要测试一下那个部件。
It arrived by air freight a few days later.
几天之后,这个部件通过航空包裹寄到了乔布斯手上。
When McCollum asked how he had gotten it, Jobs described—with defiant pride—the collect call and the tale he had told.
当麦科勒姆问他从哪儿弄来的时候,乔布斯带着一种旁若无人的骄傲讲述了事情的经过——他是怎样打对方付费电话并且编故事的。
"I was furious," McCollum said. "That was not the way I wanted my students to behave."
“我很愤怒,”麦科勒姆说,''我不希望我的学生做这样的事情。”
Jobs's response was, "I don't have the money for the phone call. They've got plenty of money."
乔布斯的反应则是:“我没钱打电话,而那家公司很有钱。”
Jobs took McCollum's class for only one year, rather than the three that it was offered.
麦科勒姆的课程是三年,但乔布斯只上了一年。
For one of his projects, he made a device with a photocell that would switch on a circuit when exposed to light, something any high school science student could have done.
在一个项目中,他制造了一台带有光感器的装置,光感器遇到光后就会开启电路。任何一个学过科学课的高中生都能做出这样的装置。
He was far more interested in playing with lasers, something he learned from his father.
他更感兴趣的是硏究激光——他从父亲那儿学到的东西。
With a few friends, he created light shows for parties by bouncing lasers off mirrors that were attached to the speakers of his stereo system.
乔布斯和几个朋友一起,通过使用安装在扬声器上的镜面反射激光,实现了用于各种派对的音乐灯光表演。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/302878.html |