爱因斯坦猫走红网络:每天都是气嘟嘟的(在线收听) |
A cat who resembles a cross between Albert Einstein and Grumpy Cat has become an online sensation after his 'unique' look caught the eye of Instagram users. 这只让人一看到就联想到艾伯特.爱因斯坦和不爽猫的喵星人,自从它的独特长相亮相Instagram后就成了网络红宠。
Pompous Albert has racked up tens of thousands fans, thanks largely to his angry face and unique coat.
傲慢的艾伯特凭着一张怒气脸和独特外形吸引了成千上万的粉丝。
The frowning feline even has a hint of evil leader about him - he is a Selkirk rex, a breed of cat known for its wild, tufty fur.
皱眉猫可能有一个邪恶的前辈,他是一只野生多绒毛斯雷克斯猫的后代。
Due to his white-grey colour, Albert, who lives in Sagebrush Fine Art in Salt Lake City, Utah, was named after the famous physicist, who was known for his wild, grey hair.
艾伯特生活在犹他州盐湖城艾蒿美术馆,它有着灰白色的绒毛,因此人们以著名物理学家艾伯特·爱因斯坦的名字给他命名(爱因斯坦经典发型:银白色狮子头)。
The seven-year-old cat spends his days mulling around the gallery, with owners Mike and Susan Singleton snapping him in the likes of drawers, on printers and just generally looking annoyed at the world.
7岁的艾伯特每天跟着主任麦克和苏珊·斯格利顿在走廊里游荡,看上去一副先天下之忧而忧的样子。主人有时会因为它爱翻抽屉、爱爬打印机呵斥几句。
And as he continues to become more popular, Mike and Susan hope to make donations to local shelters from any money they make.
由于艾伯特越来越受欢迎,麦克和苏珊希望能够将他挣来的钱捐给地方福利院。
Mike said: "The overwhelming interest in Albert have made us wonder if it's real.
麦克说:“大家对艾伯特如此疯狂的喜爱真叫我们难以置信。”
"He can glare without moving and so it's intimidating."
“它可以一直瞪着眼睛,动也不动,有时看起来很吓人。”
He added: "But he loves when equipment in the office is being used - the shredder, fax, printer - he runs over and attacks them.
他还说:”艾伯特喜欢办公司里的旧东西:碎纸机、传真机、打印机,他喜欢在上面跑来跑去并攻击他们。”
"Albert is a real sweetheart - when he is petted he has a loud purr, but it's definitely on his terms."
“艾伯特真的很可爱——当他被爱抚时,他会大声呜呜,不过肯定只在他高兴的时候。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/304356.html |