纸牌屋第一季 第9期:唐纳德失败的草案(在线收听

   You can not keep doing this, Peter.

  你不能再这样了,彼得
  It's going to catch up with you.
  会让你吃不了兜着走
  I know.
  我知道
  Do you think we can arrange two more
  我们那桌能再加两个人吗
  纸牌屋第一季.jpg
  at our table for the Jefferson Ball?
  杰弗逊舞会上
  For who? The Holburnes.
  加谁,霍博恩夫妇
  Why on earth would you want them there?
  你为什么要找他们去
  I'm gonna need her money for the CWI,
  净水计划需要她的捐款
  the staff cuts were just not enough.
  光裁员还不够
  I'll talk to Vasquez.
  我跟瓦斯奎兹说说
  How are we doing? Good. Progress.
  情况如何,不错,有进展
  Irons on the fire.
  铁烧得正热
  I like irons,
  我喜欢铁
  but I love fire.
  但更爱火
  Yes.
  好的
  What are you...
  你这是...
  The bill is garbage, Donald.
  你的草案是一纸垃圾,唐纳德
  Tax increases, ban on vouchers,
  增加税收,限制半私立学校
  federal oversight.
  增强联邦政府监管
  How do you expect me to get that through a...
  你怎么能指望我让它通过...
  But Linda told me to write it, she promise...
  但是琳达让我来写,她还允诺
  I'm sure she said any number of things,
  她肯定做了不少保证
  forget what they promised you, Donald.
  把那些都忘了吧,唐纳德
  They want your name because it carrys weight.
  他们要的是你的名字,因为它份量够重
  Well my name comes with my ideas.
  我的想法奠定我的名声
  I understand, but you got to be reasonable.
  我能理解,但你也得讲理
  This isn't the Great Debate.
  这不是废奴问题的辩论
  It's about passing meaningful reform,
  我们得让好的改革法案通过
  maybe not everything you would've hope, but...
  也许与你的期望有出入,但是
  help me, help you.
  与我方便,与你方便
  That's gonna take time.
  我需要时间琢磨
  Those ideas I've been developing...
  那些想法,我都考虑...
  If it's time you need I will buy you time
  如果你需要时间,我可以为你争取
  but you've got to promise me your nextatbat
  但你得保证,你下一稿
  is gonna give me something I can work with.
  得让我下得去手改
  Okay, Frank.
  好吧,弗兰克
  I'll see what I can do.
  我会尽力试试
  Good. And Donald, don't let this get you down.
  很好,唐纳德,别为此难过
  Why? Together we're gonna do more
  你我合力,能做到
  than you've been able to do in 25 years.
  你这25年都没做到的事
  Two things are now irrelevant:
  现在有两样无关紧要了
  Donald Blythe and Donald Blythe's new draft.
  唐纳德·布莱斯和他的新草案
  Eventually I'll have to rewrite the bill myself.
  最终我还是得亲自出马重新起草
  Forward! That is the battle cry.
  勇往直前,这是我的作战口号
  Leave ideologies for the Armchair General,
  纸上谈兵那一套
  does me no good.
  于我无益
  Walker just nominated Kern.
  沃克刚刚提名了科恩
  It's a long road to confirmation.
  离最后任命还早呢
  Kern is a boy scout.
  科恩身家清白
  Nobody is a boy scout, not even boy scouts.
  没人是真正清白的,童子军也不例外
  What do you have? Absolutely nothing.
  你有他什么把柄,什么都没有
  Then what are we talking about?
  那我们还有什么好谈的
  Just asking the simple question:
  就问一个简单的问题
  does the job interest you?
  你对这份工作有没有兴趣
  Why would you want Michael gone?
  你为什么想要赶走迈克尔
  Cathy, you and I came up together.
  凯茜,你我是"同门"
  The Foreign Affairs Committee needs a Secretary we can work with,
  外事委员会需要一名能够配合的国务卿
  someone who isn't afraid to stand up to Walker when he's wrong.
  不怕站出来反驳沃克的错误
  We need you.
  我们需要你
  Let's just assume I am interested.
  假设我有兴趣呢
  I do not want to assume.
  我不要假设
  I want to know.
  我要最终答案
  2 6 2, 6 ...
  2 6 2, 6 ...
  Ok ... 2637.
  好的 2637
  Please hold.
  请稍等
  Zoe Barnes.
  佐伊·巴恩斯
  Anywhere you want.
  地点你定
  On my way. I'm gonna have to call you back.
  马上就来,我回头再找你
  I'm so sorry.
  我很抱歉
  I couldn't get a cab, I had to take a train.
  我拦不到出租车,只能乘地铁
  Just before you left my house,
  你离开我家之前
  think back
  回想一下
  what were we discussing?
  我们当时在讨论什么
  The president's legislative agenda. Specificly.
  总统的立法议程,具体一点
  Education.
  教育
  Was I right? Do the math, Miss Barnes.
  我说对了吗,你说呢,巴恩斯小姐
  He needs a bill. Sponsored by?
  他需要一份法案,由谁发起
  You? You're smarter than that.
  你,再想想
  Somebody with legitimacy. Good.
  一个比较权威的人,很好
  And who screams of legitimacy in education?
  那么谁在教育问题上最权威
  Donald Blythe? Correct, the problem is?
  唐纳德·布莱斯,正确,但问题是
  He's an old school tax and spend liberal.
  他是支持高税收高开支的左派
  Walker run as a moderate.
  沃克以温和派竞选
  You think Blythe would talk to me?
  你觉得布莱斯会跟我谈吗
  He doesn't have to.
  没这必要
  Wait.
  等等
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zpwdyj/zpwdy/304486.html