【生词预览】
subway地铁,ragged衣着褴褛的,soft touch耳根子软的人
【笑话原文】
Gook Luck
I had just gotten off the subway when a ragged-looking street person came walking up to me and asked, “Excuse me. Do you have a dollar?” Ordinarily I’m a soft touch, but I hadn’t been able to get to an ATM that day and my purse was practically empty. “I’m sorry. I don’t. ”I apologized. “Here you go.” he said, handing me a single. “Good luck.”
【中文译文】
祝你好运
我刚从地铁下来,一个一桌破旧的流浪汉走到我跟前问我:“请问,你有一块钱吗?”通常我是个富有同情心的人,但是哪天我没能去自动提款机,我的钱包实在已经空了。我道歉说:“对不起,我没有。”他递过来一块钱,说:“给你,祝你好运。”
【词汇讲解】
1.subway地铁。He goes to work on the subway.他坐地铁上班。也可以指“地下人行道”:Cross by the subway please.请走地下人行通道。
2.ragged褴褛的。A ragged little boy begged his bread along the street.一个衣衫褴褛的小男孩沿街乞讨。“参差不齐的, 凹凸不平的”:He's walking a dog with a ragged coat of fair.他在溜一只毛长得长短不齐的狗。
3.soft touch耳根子软的人。还可以指容易上当的人,易做的事,可轻易击败的对手
4.ATM 全称是 Automatic Teller Machine 自动取款(出纳)机.
5.practically确实。He solved the problem very practically.他很实事求是地解决了这个问题。还有“几乎; 简直”的含义:She's practically always late for school.她上学几乎总是迟到。
6.hand给,交给。He handed the business over to me.他把业务(的处理权)转交给我。也有“帮助,搀扶”的意思:I handed him into his car.我把他搀上了他的车。 |