英三成毕业生从事非专业岗位(在线收听) |
One in three new graduates are doing jobs that do not require degrees such as working in call centres, waiting on tables and stacking shelves, statistics show. 数据表明,每三个应届毕业生之中,便有一名正在从事无学位要求的工作,例如,在呼叫中心工作,餐馆服务员或负责货物上架等。
Thirty-two per cent – over 60,000 – were in 'non-professional jobs' in areas including secretarial, sales, customer service and skilled trades six months after graduating last year.
去年毕业后的半年内,有32%的应届毕业生,超过6万人,在从事非专业类的工作,包括文秘,销售,客户服务和技术劳工等领域。
And the number taking particularly menial posts – collecting garbage, washing windows, sorting mail and cleaning buildings - has doubled in seven years.
而从事收集垃圾,清洗窗户,分拣信件和打扫大楼等低收入岗位的毕业生人数在七年内增加了一倍。
英三成毕业生从事非专业岗位
The figures from the Higher Education Statistics Agency will alarm students, who now face an average debt of more than ?30,000 on graduation following the tripling in tuition fees to ?9,000-a-year.
这项数据来自高等教育统计局,也算给学生们敲响了警钟。在学费涨到了原来的3倍、达9000英镑一年的情况下,他们毕业时都面临人均3万英镑的债务。
Out of a total of 257,395 full-time first degree university-leavers from 2013/14, 75 per cent were in employment six months after graduating.
2013/14年度,总共257395名拥有全日制学士学位证书的大学毕业生中,75%在毕业后的六个月均已就业。
Fourteen per cent had embarked in further study, and seven per cent - 16,730 - were unemployed.
14%选择继续深造,还有7%,约16730人,仍未就业。
Among the employed graduates in the UK, 60,140 were in 'non-professional jobs' including administrative, caring, leisure and sales occupations.
在已就业的毕业生中,有60140名从事非专业的工作,包括行政,护理、休闲和销售领域的职业。
Some 840 graduates were working as 'process, plant and machine operatives' and 2,315 in 'skilled trades' such as plumbing and tiling.
约有840名毕业生在加工、工厂和机械技工岗位任职, 2315名从事技术劳工领域的工作,比如水管工和铺砌瓷砖。
Another 10,855 – 5.8 per cent of those in employment - were in 'elementary occupations'.
此外,已就业毕业生中的5.8%,即10855人,都成为了“非技术工人”。
These include mail sorters, bar staff, waiters and waitresses, street vendors, caretakers, shoe cleaners, hotel porters, door-to-door and telephone sales people, vending machine money collectors and meter readers.
这些“非技术工人”包括信件分拣员,酒吧调酒员、服务员、街头小贩、门卫、擦鞋匠、饭店门童、上门推销及电话销售人员、自动售货机收银员,还有抄表员。
Among this group, 2,380 had graduated from creative arts and design courses, 1,085 from business and administrative studies, and 1,065 had social studies degrees.
在这些人当中,有2380名在校时修读创造性艺术与设计课程,1085名修读商科与行政管理课程,1065名拥有社会研究学位。
By contrast, only 5,460 or four per cent of students had ended up in these menial 'elementary occupations' six months after graduating in 2007.
相反的是,2007年应届毕业生在毕业六个月后,只有5460名毕业生(4%)最后选择了这些低收入的“非技术职业”。
In 2013/14, 68 per cent of employed graduates were in 'professional' jobs such as working as managers, directors, senor officials and in technical occupations.
在2013/2014年度,68%的应届毕业生在专业性岗位任职,比如经理,总监,高级官员和专业技术领域。
A report warned last year that the growing number of workers who are over-qualified for their role is largely the result of a huge expansion in university education.
去年,一份报告曾警告称,大材小用的员工数量不断增加大部分是大学教育大量扩张的结果。
The centre-left think-tank the Institute for Public Policy research (IPPR) said 'the number of high-skilled jobs has not kept pace with the rate at which workers are becoming more highly qualified'.
中左翼智库公共政策研究所表示,“高技能工作岗位的数量并没有和高素质人才的数量同步”。
School-leavers would be better prepared for the job market by doing an apprenticeship instead of racking up huge debts at university, the report claimed.
这份报告也提出,如果想更好地为将来的就业做好准备,毕业生应勤工俭学,而不是在大学期间累积巨额债务。
Vocabulary
skilled trades: 技术工人
menial: 卑微的,收入低的
rack up: 大量获得 |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/313552.html |