I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it: peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland.
第二天凌晨,在十月的太阳升起之前,我已经起身,穿过了旷野和丛林。十月的清晨乍寒还暖,日出的景象壮观绚丽。透过一片晨曦,朝阳从朦胧的山冈和连绵起伏的高地间,沉重地抬起肩头。
Beneath his gaze the dew-fogs dipped, and crept to crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyong other gliding.
在它的逼视下,蒙蒙的雾气下沉,缓缓地散向谷底,接着一丝丝一缕缕地悄悄飘散,笼住峭壁。而在草地之上悬崖之下的那些隐秘角落里,雾气却还不愿散去,同时群山的雄姿接二连三地显现出来。
The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn's mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a fatehr.
森林也层层叠叠地显现,宛若刚刚苏醒的山峦的斗篷,端庄威严,并带着狂风暴雨的回忆。秋天温柔的手已经在抚摸这片山林,因为它们的颜色已经改变,染上了金黄、丹红和橄榄绿。它们对朝日所怀的一片喜悦,像是要奉献给一个新郎,更像是要奉献给一位父亲。
Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose; according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, "God is here!" then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower, and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God's gaze merged into soft beneficence.
然而,在树林那流动的景色逝去之前,欢悦的晨光突然跃出了峰峦和山谷,光线所及,把照到的地方和周围的森林分别染成青色、紫色、琥珀色和富丽的红玫瑰色。光线照到哪里,那里就如同一幅幕布被掀开。所有的一切驱散了恐惧和黑暗中的邪恶,所有的一切都插上希望之翼,开始前进,并大声宣告:“上帝在这里!”于是生命和欢乐从每一个蜷伏的洞穴里信心十足地欣然跃出;一切花朵、蓓蕾和鸟雀都感到了生命和欢乐而抖动起来;上帝的凝视汇合成温柔的恩泽。
So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great ocean; but all things shall arise, and shine in the light of the Father's countenance, because itself is risen.
也许,那永恒的晨光就会这样降临人间,那时不再有险崖沟壑,不再有峰恋山谷,也不再有浩瀚无际的海洋;万物都将踊跃升腾,在造物主慈爱的光芒中生辉,因为太阳已经升起。
英语词汇整理:
1. peep vi. 偷看
eg: It's rude to peep at other people's work.
偷看别人的工作是不礼貌的。
相关短语:
at the peep of day 黎明时,破晓时
get a peep/of 瞥见,窥见
have/take a peep at 窥视,偷看
peep of dawn 黎明,破晓
peep at 偷看,偷窥
2. shelter v. 保护,隐匿,庇护
eg: A neighbour sheltered the boy for seven days.
一个邻居将这个男孩藏了7天。
相关短语:
shelter oneself 为自己辩解;给自己找借口;自我掩护
take shelter 躲藏;避难
Under (the) shelter of 在……的庇护(或保护)下
shelter from 保护某人不受打击
3. drapery n. 帏帐,布料
eg: My mother ran a couple of drapery shops.
我母亲经营着几家布料店。
相关短语:
rayon drapery 人造丝帘
window drapery 窗帘
4. bridegroom n. 新郎
eg: Bride and bridegroom start from Mohandseen.
新郎和新娘一起从婚纱影楼出发。
5. gladsome adj. 高兴的,快乐的,愉快的
eg: Where the mother be, where is the most gladsome place.
在孩子的嘴上和心中,母亲就是上帝。
6. amber n. 琥珀色
eg: A burst of sunshine sent a beam of amber light through the window.
一道阳光透过窗户射进了一束琥珀色的光。
相关短语:
amber light 黄灯;琥珀色灯光
amber blanket 琥珀色胶片
7. proclaim vt. 正式宣布,声明,表明
eg: The ringing bells proclaimed the birth of the prince.
鸣响的钟声宣布王子诞生了
相关短语:
proclaim to 向某人宣布
proclaim the birth of sb 宣布某人的诞生
8. crag n. 峭壁,危岩
eg: The crag is very dangerous.
这个峭壁非常危险.
9. countenance n. 面容,面部表情
eg: He is a young man of handsome countenance.
他是一个拥有英俊面容的年轻人。
相关短语:
out of countenance 局促不安;难堪
in countenance 镇定,沉着
keep one's countenance 保持镇定,不动声色;忍住不笑
end countenance to 鼓励,支持;赞成
lose countenance 失色;慌张起来,受窘 |