查尔斯王子婚姻告急 卡米拉索要3亿天价分手费(在线收听

  Recently celebrated their ninth wedding anniversary, royal couple Prince Charles and Camilla, the Duchess of Cornwall is allegedly going to have a divorce by the Queen's order. Prince Charles was told by Queen Elizabeth to go ahead with the divorce and to stop pacifying his alcoholic wife, according to the July 14th print edition of Globe Magazine.
  据传闻,在女王的命令下,刚刚庆祝完结婚第九周年的查尔斯王子和康沃尔公爵夫人卡米拉即将离婚。据7月第14期的Globe杂志报道,女王伊丽莎白二世要求查尔斯王子着手离婚并停止安抚他酗酒的妻子。
  The Duchess of Cornwall is reportedly furious that the Queen prefers to give the throne to Prince William and Kate Middleton, the Duchess of Cambridge, if she decides to abdicate her post next year. So her plan is if she is not going to be queen then she could lock down a $350 million divorce settlement by threatening the palace to divulge family secrets.
  据说卡米拉因为女王倾向于若明年退位后传位给威廉王子和凯特王妃而愤怒不已。若是不能成为王后,卡米拉打算以公布皇室秘闻为代价要挟3亿5千万美元的分手费。
  查尔斯王子婚姻告急 卡米拉索要3亿天价分手费
  But the queen has no intention paying the Duchess a dime and declared Charles' wife a disgrace and want her gone.
  但女王连一分钱都不想付给她。她宣称卡米拉是个耻辱,希望卡米拉离开。
  Romantically involved for more than three decades before they decided to make it official, Charles and Camilla tied the knot on April 9, 2005 and reports indicate that Charles public perception improved since he married Camilla. "
  在超过30年的恋爱之后,查尔斯王子和卡米拉于2005年4月9日结婚。报告显示查尔斯的公众支持率在此后得到上升。
  Now living on his grandmother's former home, the Castle of Mey, Prince Charles is paying ?2,000 a week to stay there while other visitors are paying ?50,000 a weekend. "The charge... reflects that we do not have any fishing or shooting at the castle, and that the Prince brings his own staff," Ashe Windham, of the Mey Trust, which runs the property, told Daily Mail.
  查尔斯王子目前居住在祖母的故居梅伊堡中。他每周为此支付2000英镑,而游客若想在此度周末则需支付50000英镑。梅伊信托的阿什·文德汉姆负责管理这座城堡,他告诉《每日邮报》:“费用表明在城堡中不允许垂钓和狩猎,而且王子会带上他自己的仆人。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/318668.html