你想不到的求职新招式(在线收听

   Job-seekers are using unusual gimmicks to grab the attention of potential employers, such as in one case sending a shoe along with a resume to get a “foot in the door,” said a survey released recently. Almost a fifth of hiring managers report seeing more unconventional tactics this year, compared with 12 percent who said so last year, according to the study by CareerBuilder.com, an online jobs site.

  最近发布的一项调查显示,求职者为吸引潜在雇主的眼球频出奇招。有人甚至寄简历时附带上一只鞋,以期能“获得机会迈出第一步”。根据一家在线求职网站CareerBuilder.com的研究结果,近五分之一的招聘经理称今年求职者使出了比以往更多的花招,而去年只有12%的招聘经理这么表示。
  Faced with the highest unemployment in 25 years, candidates are trying a variety of tricks, including:
  * handing out resumes at stoplights
  * washing cars in a company parking lot
  * staging a sit-in in a company lobby to demand a meeting with a director
  * sending a cake designed as a business card with the candidate’s picture
  * handing out personalized coffee cups
  * going to the same barber as the company chairman to have the barber speak on his behalf
  面对25年来最高的失业率,求职者尝试了各种新招,包括:
  *在雇主等待红灯时发简历
  *在应聘公司的停车场洗车
  *在应聘公司大厅静坐,要求与总监见面
  *把蛋糕设计成名片,附上照片寄到应聘公司
  *奉上求职者个性化的咖啡杯
  *去公司总裁常去的美发店,请理发师为自己美言
  One job-seeker attached a shoe to a resume as “a way to get my foot in the door,” a respondent told the survey.
  一个求职者把一只鞋与简历绑在一起,他告诉调查人员,这也是“让自己迈入公司第一步的方式”。
  “The search for employment is taking longer and is more competitive than it has been in past years,” said Jason Ferrara, senior career adviser at CareerBuilder, in a statement. “To compensate, some candidates have turned to extreme tactics.” But he cautioned: “While unusual job search antics may attract the attention of hiring managers, they need to be done with care and professionalism so that candidates are remembered for the right reasons.”
  “比起过去几年,今年的求职过程更长,竞争更激烈,”CareerBuilder的高级职业顾问詹森·费拉拉说。“为了脱颖而出,一些求职者频出怪招奇招。”但他同时提醒:“新奇古怪的招术可能会吸引招聘经理的注意,但同时求职者应该慎而为之,并同时体现专业精神,不要光是凭出怪招让人留下印象。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/322611.html