热门单词:“近亲繁殖”用英文怎么说?(在线收听

   中央纪委监察部网站日前公布中央巡视组专项巡视情况,揭示了部分央企存在用人“近亲繁殖”的问题。

  请看相关报道:
  Offering public-funded posts to relatives and friends and promoting them to high, powerful positions is a common practice of executives of State-owned enterprises seeking to hide corruption. Such inbreeding is detrimental to the political ecology within SOEs because it helps form interest groups.
  国企高管替自己的亲戚和朋友谋求职位并予以提拔已成家常便饭。这样的“近亲繁殖”将助长利益圈的形成,危害国企政治生态。
  近亲繁殖
  纪委网站近日通报的央企巡视小组反馈中,首次采用了“近亲繁殖”(inbreeding)的新表述(new words and phrases)。任人唯亲、裙带关系(nepotism)等腐败行为往往伤及国企商业行为,使企业在国际竞争中处于不利地位。
  截至目前,今年中央首轮巡视的26家央企中,已有21家的“体检报告”(examination report)出炉。其中,多家央企被指存在“四风”问题,即形式主义(formalism)、官僚主义(bureaucratism)、享乐主义(hedonism)和奢靡之风(extravagance);在选人用人方面,多家央企存在“近亲繁殖”、“带病上岗”等问题。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/vocabulary/325691.html