VOA常速英语2015--喀麦隆欢迎美国派遣军队(在线收听

Cameroon Welcomes US Decision To Send Troops 喀麦隆欢迎美国派遣军队

Cameroon and its neighbors welcome the U.S. decision this week to send troops to the country to help track Boko Haram militants in the region. The announcement comes amid an increasing number of suicide attacks on civilians in border areas of Nigeria, Cameroon, Chad and Niger.

喀麦隆及其邻国欢迎美国决定向该国派遣军队帮助跟蹤该地区博科圣地激进份子。白宫本星期作出上述宣布的同时,尼日利亚、喀麦隆、乍得以及尼日尔边界地区针对平民的自杀袭击增多。

Boko Haram has killed about 400 civilians in northern Cameroon since last year. The group's brazen attacks in recent months have led the government to beef up its military presence in the region with backing from Chad. For example, public buildings throughout the capital, Yaounde, have been fitted with metal detectors.

博科圣地组织自去年以来在喀麦隆北部杀死了大约400名平民。近几个月以来,该组织肆无忌惮的攻击促使喀麦隆政府在乍得的帮助下加强了在该地区的军事存在。首都雅温得的公共建筑物都安装了金属探测器。

Eric Kuisseu, a construction engineer, said, "It's a good initiative. It makes Cameroonians aware of what our country is going through."

建筑师奎索说﹕“这是一个好的措施,它使喀麦隆人意识到国家正在经历的问题。”

But many people have had enough of the violence and are trying to leave the country in the hope of a better life in western Europe. Some don't make it, including one woman from Yaounde who has been detained by the coast guard in Libya.

很多人对暴力冲突已经忍无可忍。他们设法出国,期望能在西欧过上更好的生活。但是,有些人未能抵达目的地,例如这位来自雅温得的妇女就在逃离的途中被利比亚海岸警卫队拘押。

The female migrant said, "Why I left my country? Because of Boko Haram. Boko Haram is still disturbing us. They kill our parents. They kill our brothers and sisters. That is why I have to run from my country:  to find and give good education for my children and my husband."

她说﹕“我为甚么要离开我的国家呢?因为博科圣地组织一直在破坏我们的生活。他们杀害我们的父母、兄弟和姐妹。这就是为甚么我不得不逃离我的国家,我要为我的孩子和丈夫寻找并提供好的教育。”

The Obama administration announced Wednesday it will deploy up to 300 military personnel to Cameroon for intelligence, surveillance and reconnaissance operations against Boko Haram insurgents.

奥巴马政府星期三宣布将向喀麦隆派遣多达300名军事人员,针对博科圣地反叛份子进行情报搜集、监视和侦查行动。喀麦隆人对美国的支援表示欢迎。

Help questioned

While some Cameroonians welcome the support, others question the motives behind the help.

Edmond Kamguia, a teacher at the Catholic University of Douala, said, "The decision to send American troops is very timely, because it is support that will really help Cameroon. And beyond this support, we have to look at the entire front line -- it's not just Cameroon receiving support."

杜阿拉天主教大学教师卡姆奎亚说﹕“派遣美国军队的决定非常及时,因为这种支援真的会帮助喀麦隆。除此之外,我们还需纵观整个前线,得到支援的其实不只是喀麦隆。”

Yes, Eric Tchiage, a company director, said, "I can understand that such a crisis situation needs energy and responses that are adapted to the situation, but we must not forget that the states that come to help us have an interest in it."

但是,有些人对美国提供帮助的动机提出质疑。

公司经理齐亚格说﹕“我可以理解,对于目前的局势,需要以相应的力量作出适当的回应,但是,我们绝不能忘记这些前来帮助我们的国家是有利可图的。”

Neighboring Nigeria also has welcomed the U.S. decision to send troops to Cameroon and has asked other countries to follow suit in order to eradicate terrorism in the region.

邻国尼日利亚也对美国决定向喀麦隆派遣军队表示欢迎,并要求其它国家效法美国以铲除该地区的恐怖主义。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/10/328729.html