歌曲"Communication"来自于瑞典乐队羊毛衫合唱团The Cardigans,他们的音乐取材于Pop,拉丁,爵士和摇滚。女主唱Nina Persson嗓音清新甜美,将歌曲演绎得婉转动人,俏皮可爱。
For 27 years I've been trying
27年来我一直在尝试
to believe and confide in
试着去信赖
Different people I've found
我所遇见的不同人
Some of them got closer than others
他们之中,有的人与我比较亲密
Some wouldn't even bother
有的人却是萍水相逢
and then you came around
然后,我与你相遇
I didn't really know what to call you
那时,我其实并不知道该如何称呼你
you didn't know me at all
你对我也是一无所知
But I was happy to explain
但是我乐意告诉你
I never really knew how to move you
我从不真正知道怎样能打动你
So I tried to intrude through
于是我试图闯入
the little holes in your veins
你心情中的小缝隙
And I saw you
然后,我看见了你
But that's not an invitation
但是,你并没邀请我来了解你
That's all I get
而那已是我能获得的全部信息
If this is communication
要是这就算交流
I disconnect
那我宁可断开
I've seen you, I know you
我见到你,我认识你
But I don't know
可我并不知道
How to connect
如何与你连结
so I disconnect
所以,我选择分离
You always seem to know where to find me
你总是看上去像知道我在哪里
and I'm still here behind you
我也依旧在这里望着你,就在你的身后
In the corner of your eye
我在你眼睛余光的角落里
I'll never really learn how the love you
我从不真正了解该如何去爱你
But I know that I love you
但是,我却知道我爱你
through the hole in the sky
我的爱,它穿透天际
Where I see you
它在每每我看见你的地方
And that's not an invitation
你并没邀请我来了解你
That's all I get
而那已是我能获得的全部信息
If this is communication
要是这就算交流
I disconnect
那我宁可断开
I've seen you, I know you
我见到你,我认识你
But I don't know
可我并不知道
How to connect
如何与你连结
so I disconnect
所以,我选择分离
Well this is an invitation
好吧,这次我来邀请你
It's not a thread
这是邀请,并不是威吓
If you want communication
要是你想联系上我
That's what you get
我已经告诉了你那么多
I'm talking and talking
我一直在说一直在说
But I don't know
可是,我却不知道
How to connect
如何与你连结
And I hold a record for being patient
我保持着如此的耐心
With your kind of hesitation
在你的犹豫之下如此耐心的我多么挣扎
I need you, you want me
我需要你,你也想我
But I don't know
但是,我却不知道
How to connect
如何与你连结
so I disconnect
所以我选择分离
I disconnect
我先断开
歌词:For 27 years I've been trying to believe and confide in.
27年来我一直在尝试,试着去信赖。
单词confide在歌词中是“信赖”的意思,比believe程度要高,常和介词in连用,再比如:
There's no one here I can confide in. 这里没有一个我可以信赖的人。
Confide还可以表示“吐露”,短语搭配为confide to sb., 比如:
She confided to me the secret.
她向我吐露了那个秘密。
Confide someone to sb.意思是把某人委托给…,比如:
Can I confide my children to your care? 托你照顾一下我的孩子好吗?
歌词:Some of them got closer than others, some wouldn't even bother, and then you came around.
他们之中,有的人与我比较亲密,有的人却是萍水相逢, 然后我与你相遇。
Bother,动词。表示“打扰或麻烦某人时”,我们可以用上bother…with/about….
Don't bother your father about it now. 现在先不要麻烦你的父亲。
Bother表示“费心”时,有多种表达方法,而且多用否定句式。bother (oneself) to do是不定式。bother (oneself) about后面跟名词或动名词。 比如“不要费心去答复它”有两种表达方式:
Don't bother to answer this. / Don't bother about answering this.
Bother也可以用作名词,意思是“麻烦、烦扰”,比如:
I am afraid it was a bother for you to do this. 恐怕做这件事太麻烦你了。
Come around最常见的意思是“顺便来访”,比如:
I've been so sorry you couldn't come around this week.
这星期你不能到这儿来,我一直非常遗憾。
歌词:I never really knew how to move you, so I tried to intrude through the little holes in your veins.
我从不真正知道怎样能打动你,于是我试图闯入你心情中的小缝隙。
Intrude是动词,“闯入、侵入”的意思,比如:
I don't want to intrude on you if you are very busy. 如果你很忙的话,我就不打扰了。
Don't intrude in a family dispute. 不要介入家庭争端。
Vein是名词,表示“静脉;纹理;叶脉”等。 |