肯尼亚清真寺努力消除极端化(在线收听

肯尼亚清真寺努力消除极端化

NAIROBI— The Riyadh Majengo Mosque on the outskirts of Nairobi has been accused of being a hub of radicalization, for youth turning to the Somali militant group al-Shabab. But the imam of the mosque said he and others work to turn youngsters away from extremist activity.

This is twenty-three-year-old Ibrahim Nyongesa, a resident of Pumwani on the outskirts of the Kenyan capital. He earns about $50 per month, making and selling coconut confections.

这是23岁的易卜拉欣,他是生活在肯尼亚首都郊区普姆瓦尼的一名居民,他靠制作和出售椰子糖果每月挣50美元。

Four years ago, Nyongesa became radicalized after listening to sermons from some of the mosques in Pumwani. But he stopped short of joining al-Shabab, he said, after hearing what he calls "correct" teachings from the Riyadh Majengo Mosque.

4年前,易卜拉欣听了普姆瓦尼一些清真寺的传道,然后就变得极端化。但在听了所谓马坚戈利雅得清真寺正确的传教后,他就没有加入阿尔沙巴布。”

“I changed from being radicalized after listening to sermons and teachings of the sheikhs at the mosque, and I came to discover that in Islam one is not allowed to shed innocent blood,” said Nyongesa.

“在清真寺听了族长的布道和传教后我不再那么极端化,我发现伊斯兰教是不允许无辜地流血的。”

High unemployment

Pumwani has a population of about thirty thousand people. Unemployment here is high with most youth doing odd jobs to earn a living.

普姆瓦尼有着大约3万人口,这里的失业率很高,大多数年轻人打零工来维持生存。

Critics of the mosque say it has become a focal point for young men who think militancy is the answer to Kenya's problems. Two years ago, police raided the area and arrested youths who said they were part of the mosque. Two weeks ago, a member of the mosque who works for the country’s parliament was arrested on allegations that he has links to al-Shabab.

这座清真寺的批评者称这里已经成为年轻人的关注点,他们认为战斗是解决肯尼亚问题的办法。两年前,警方突袭了该地区,逮捕了自称是清真寺人员的年轻人。两周前,清真寺里一名就职于该国议会的人员被捕,他被控与阿尔沙巴布有关联。

Three years ago, Idrisi Nyaboga joined the mosque as its imam. He said allegations the mosque funds and encourages terror activities are unfounded.

三年前,伊德里西来到这座清真寺做阿訇,他说,所谓这座清真寺资助并鼓励恐怖活动者的说法是无稽之谈。

Nyaboga said the mosque works to de-radicalize the youth around Majengo.

伊德里西说清真寺努力消除马坚戈周围青年人的极端化。

“When we encounter a Muslim so radicalized meaning his views are against the teachings of the Prophet and the Quran, we explain the truth in detail until they change their hardline stance. Once they know the truth it's then up to them," he said. "Forcing them to be moderate is another thing altogether. We cannot force them. Ours is to show them the way and tell them that their radicalized stand is wrong.”

“当我们遇到非常极端化的穆斯林,他的观点与先知和古兰经的教义相违背,我们就会详细解释真相,直到他们改变其强硬立场为止。一旦知道了真相,那就取决于他们自己了。逼迫他们变得温和是另一件事,我们不能逼迫他们。我们会告诉他们正确的东西,告诉他们极端主义立场是错误的。”

Advocating inclusion

Benji Ndolo from the Organization of National Empowerment, a group that advocates for policy change and good governance, said the problem of radicalization could be addressed by the government through inclusion.

Benji Ndolo就职于全国赋权组织,该组织倡导政策改变和良政,他说极端主义的问题可以由政府通过包容的方式解决。

“It's got to do more in terms of programs, in terms of affirmative action, in terms of proactive, you know, measures, to bring the youth into mainstream nation-building, whether it's tenders [contracts], whether it's projects, whether it's different undertakings to create opportunity for them to earn something and get them off the sidelines," said Ndolo.

“政府可以在一些项目上、平权行动上做更多工作,采取积极主动的措施让年轻人加入主流国家建设中来,不管是通过投标,还是各种项目,还是各种事业,为他们赚钱和免于被边缘化的机会。”

 

Kenyans are concerned about Islamic militancy in the wake of deadly attacks claimed by al-Shabab. Last month, al-Shabab gunmen killed 148 people at a university in the town of Garissa. The group said the attack was in retaliation for Kenya's military involvement in Somalia.

在阿尔沙巴布实施致命袭击后,肯尼亚人开始担心伊斯兰教的武力化。上月,阿尔沙阿布武装分子在加里萨镇一所大学杀死148人,该组织称这次袭击是为了报复肯尼亚参与索马里军事行动。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/10/329661.html