VOA慢速英语2015 缅甸大选或因洪灾而推迟(在线收听

AS IT IS 2015-10-16 Disasters in Myanmar May Delay Elections 缅甸大选或因洪灾而推迟

An elections commission has asked Myanmar to postpone the national vote because of recent natural disasters.

因近期的自然灾害,选举委员会要求推迟缅甸十一月份的大选。

The Union Election Commission wants the elections, set for November 8, delayed because of fatal flooding.

联邦选举委员会希望因此次突发的洪水灾害而推迟原定于十一月八日的选举。

More than 100 people are reported to have died in floods in Chin State and the Sagaing Region.

据报道,缅甸钦邦以及缅甸中部的实皆地区已有100多人死于此次的洪水灾害。

About 1.6 million people have been “critically affected” because of recent flooding in Myanmar. That number comes from government agencies and the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.

因缅甸最近的洪水泛滥,受灾群众达160万人。该数据出自当地政府机构以及联合国人道主义事务协调厅。

In an emergency meeting Tuesday, only the National League for Democracy of Aung San Suu Kyi objected to the delay, party officials said.

政府官员称,在周二召开的紧急会议上,反对延迟选举日期的只有缅甸全国民主联盟总书记昂山素季。

At least three parties have expressed support for the commission’s proposal to delay the elections. They are the Union Solidarity Party, the Farmer’s Development Party and the National Development Party. Observers reported that three other parties said they would let the commission decide when to hold the vote.

至少有三方政党表示支持委员会推迟选举这一建议。他们分别是联邦巩固发展党,农民发展党以及民族发展党。观察员称,三方表示,他们将让委员会决定何时举行选举。

Several ethnic-based parties were invited to the emergency meeting, but did not attend.

少数民族政党受邀参加此次紧急会议,但并未出席。

The election commission earlier announced that the elections would not be held in hundreds of villages. Most of these villages are in Kachin and Shan ethnic areas, where armed groups continue to resist the central government.

选举委员会早些时候宣布,一些地方将不会举行投票选举。这些地方大多是位于克钦邦和掸族地区的村庄,那里的武装组织还在进行着反政府活动。

Some observers suggest that one reason for a postponement may be political. Many observers believe the National League for Democracy will make major gains in the vote.

一些观察员认为,政治可能是选举推迟的原因之一。许多观察员认为,全国民主联盟将在此次的选举中获胜。

The election commission is expected to make a public announcement within the next several days. Some political leaders say they believe the group will push forward with delaying the vote.

预计在未来几天内,选举委员会将作出公开声明。一些政党领导人表示,委员会将努力推迟选举日期。

The NLD won 80 percent of the legislative seats in the 1990 elections. But the military cancelled the election results and refused to surrender power. They kept Aung San Suu Kyi under house arrest for several years.

1990全国民主联盟在竞选中获得了80%的席位。但执政党不认可选举结果,拒绝交出权力。还将昂山素季监禁了十几年。

Under Myanmar’s laws, the next election needs to be held 30 to 90 days before the first meeting of the next parliament. It is set for January 30.

根据缅甸法律规定,下一届的选举活动需要在下一届议会的第一次会议开始前30到90天内举行。而会议设定的日期为1月30号。

More than 6,000 people are seeking positions in the national parliament and state or regional legislatures. The government has barred at least 75 independent or opposition party candidates, many because of the citizenship of their parents.

超过6000多名候选人想在全国议会、州以及地区立法机构中获得一席之位。而政府以父母为公民身份为由禁止至少75名独立或反对党候选人参加竞选。

Words in This Story

commission – n. an organization, group or committee

region – n. an area or part of a country or state

critically – adj. using or involving careful judgment about something

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2015/10/329671.html