希腊跌跌撞撞濒临破产边缘(在线收听) |
希腊跌跌撞撞濒临破产边缘 Former employees of Greece's public broadcaster,stormed their old workplace earlier this week. 本周早些时候希腊公共广播电视公司(ERT)的前雇员们攻占了他们早些工作过的地方。 The previous government shut down in 2013 and fired 2600 people-to satisfy spending cuts demanded by Greece's creditors. 上届政府在2013年将ERT关闭并开除了 2600人以满足希腊债权人所要求的削减开支。 “After 23 months we enter the building of ERT again, from where the riot police took us out.I would like to say I feel like a winner, but this homecoming has a bitter taste.” “23个月后我们再次进入防暴警察曾将我们赶出去的这座大楼。我想说我觉得自己像个胜利者,但这次重返故地有些苦涩。” Greece's crisis is far from over. 希腊的危机远未结束。 The economy is back in recession. 这个国家的经济正走向衰退。 Analyst Raoul Ruparel of policy group Open Europe blames the prolonged negotiations between Athens and the EU over the country's debt. 开放欧洲政策组的分析师拉乌尔·拉帕雷尔指责希腊和欧盟之间在国家债务方面的冗长谈判。 “Confidence is draining out of the economy as these things drag on.” “随着这些事情一拖再拖对于这个国家经济的信心已被消耗殆尽。” Greece made a loan repayment worth 858 million to the International Monetary Fund Monday-but only by tapping emergency reserves held at the IMF itself. 希腊需要在周一偿还国际货币基金组织(IMF) 8.58亿的贷款,但只能通过国际货币基金组织本身的紧急预备金。 Greek Finance Minister Yanis Varoufakis has warned that the country could run out of cash to pay its bills within the next two weeks. 希腊财政部长雅尼斯·瓦鲁法克斯已经警告称这个国家在接下来的两个星期可能会用光所有现金来偿还自己的欠款。 Speaking Thursday, he explained why Greece has rejected EU demands for deeper reforms. 周四发表讲话时,他解释了希腊拒绝欧盟要求更深层次改革的理由。 Because if I put my signature I would be just another finance minister who signed a medium-term fiscal adjustment program while knowing it is not feasible. 因为如果我大笔一挥签下大名,我就成为另一位虽然知道不可行但还签下一份中期财政调整计划的财政部长。 And math proves that it is not feasible. 而数字证明那根本就是不可行的。 Greece must find the equivalent of 2.2 billion by the end of May to pay salaries and pensions. 希腊必须在5月底找到22亿元以支付工资和养老金。 In July and August, Greece must pay US 7.7 billion worth of bonds to the European Central Bank. 在7月和8月,希腊必须支付欧洲中央银行77亿美元债券。 The consequences of failing to pay would be dire, says Raoul Ruparel. 如果未能支付,那后果将是不堪设想的, 拉乌尔·拉帕雷尔说道。 “If it misses another payment to the IMF, it probably has a bit of leeway. “如果希腊不偿还国际货币基金组织,它可能有一点损失。 If it misses some payments of wages and pensions to its citizens, there will be political fallout but maybe less economic fallout. 如果不付工资和养老金给本国公民,会产生政治影响,但经济后果可能影响较小。 But if it ended up missing a payment to say the ECB in July or August, or a payment on its bonds, then the market impact would certainly be much larger.” 但是如果希腊在7月或8月最终未偿还欧洲央行,那么市场影响肯定会大得多。” Greeks are bracing for bad news, says Professor Ioannis Kokkoris of Queen Mary University London,who spoke via Skype from Athens. 伦敦大学玛丽皇后学院从雅典通过Skype教授伊案尼亚斯·克克里斯表示希腊人民正做不好的打算。 “People keep withdrawing money. “人们一直在取款。 There have been a lot of initiatives to actually try to recapitalize the banks from deposits. 实际上已经有很多项目正在尝试调整银行存款。
It hasn't been working so well because of this uncertainty, because we do not know what will happen next Monday and the Monday after and the Monday after that.” 但由于这种不确定性目前还收到很好的效果,我们不知道下周一,下下个周一,再下个周一会发生什么。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/10/329709.html |