普京被《福布斯》评为全球最有权力的人物(在线收听) |
Russian President Vladimir Putin has been named world's most powerful person by Forbes magazine. 俄罗斯总统普京被《福布斯》(Forbes)杂志评为全球最有权力的人物。
"Putin continues to prove he's one of the few men in the world powerful enough to do what he wants – and get away with it," the magazine said of the Russian leader, who has topped the list three years in a row.
杂志评论道,普京继续证明了他是世界上仅有的几位权力强大到可以为所欲为并且不会受罚的人物。他已连续三年蝉连榜首。
普京被《福布斯》评为全球最有权力的人物.png
Germany Chancellor Angela Merkel took over the second spot from U.S. President Barack Obama, who dropped to third.
德国总理默克尔取代美国总统奥巴马登上权力排行榜第二位,而奥巴马滑落到第三位。
It marks the first time a U.S. president has not been in the top two in the seven-year history of the rankings, according to the 73-person list named by Forbes.
这是七年间,美国总统第一次在《福布斯》提名的73位最有权人物中没有进入前两名。
Pope Francis was named fourth most powerful, the same as last year, and China President Xi Jinping came in at fifth, dropping two spots.
教宗方济各被评为第四位最有权力的人物,与去年的排行相同。而中国国家主席习近平位列第五,比去年下降了两位。
Japanese Prime Minister Shinzo Abe was the biggest mover on the list, rising 22 places to 49th.
日本首相安倍晋三的排行榜上升幅度最大,上升了22个位次,名列49位。
Presidential hopefuls Hillary Clinton and Donald Trump were both on the list, ranking 58th and 72nd, respectively.
美国总统参选人希拉里·克林顿和唐纳德·川普均榜上有名,分别位列58位和72位。
The highest-ranking newcomer to the list is Saudi King Salman bin Abdulaziz Al Saud, who ranked 14th.
在今年新上榜的人物中,排名最高的是位列14位的沙特国王萨勒曼·阿卜杜勒。
Forbes said several factors were taken into account to select the most powerful people, including "the amount of money they control, the number of people they impact, their total spheres of influence, and how actively they wield their power."
《福布斯》表示,挑选最有权力的人物需要考虑很多因素。包括“他们控制的金钱数量,他们影响的人口数量,他们在全球的影响范围以及他们如何积极地动用自己的权力。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/331296.html |