动物农场Animal Farm 第5章(9)(在线收听) |
Discipline, comrades, iron discipline! That is the watchword for today. 纪律,同志们,铁的纪律!这是我们今天的口号。
One false step, and our enemies would be upon us.
一步走错,我们的仇敌便会来颠覆我们。
Surely, comrades, you do not want Jones back?"
同志们,你们肯定不想让琼斯回来吧?”
Once again this argument was unanswerable.
这番论证同样是无可辩驳的。
Certainly the animals did not want Jones back.
毫无疑问,动物们害怕琼斯回来。
If the holding of debates on Sunday mornings was liable to bring him back, then the debates must stop.
如果星期天早晨召集的辩论有导致他回来的可能,那么辩论就应该停止。
Boxer, who had now had time to think things over, voiced the general feeling by saying: "If Comrade Napoleon says it, it must be right."
鲍克瑟细细琢磨了好一阵子,说了句“如果这是拿破仑同志说,那就一定没错”,以此来表达他的整个感受。
And from then on he adopted the maxim, "Napoleon is always right," in addition to his private motto of "I will work harder."
并且从此以后,他又用“拿破仑同志永远正确”这句格言,作为对他个人的座右铭“我要更加努力工作”的补充。
By this time the weather had broken and the spring ploughing had begun.
到了天气变暖,春耕已经开始的时候。
The shed where Snowball had drawn his plans of the windmill had been shut up and it was assumed that the plans had been rubbed off the floor.
那间斯诺鲍用来画风车设计图的小棚还一直被封着,大家想象着那些设计图早已从地板上擦掉了。
Every Sunday morning at ten o'clock the animals assembled in the big barn to receive their orders for the week.
每星期天早晨十点钟,动物们聚集在大谷仓,接受他们下一周的工作任务。
The skull of old Major, now clean of flesh, had been disinterred from the orchard and set up on a stump at the foot of the flagstaff, beside the gun.
如今,老麦哲的那个风干了肉的颅骨,也已经从果园脚下挖了出来,驾在旗杆下的一个木墩上,位于枪的一侧。
After the hoisting of the flag, the animals were required to file past the skull in a reverent manner before entering the barn.
升旗之后,动物们要按规定恭恭敬敬地列队经过那个颅骨,然后才走进大谷仓。
Nowadays they did not sit all together as they had done in the past.
近来,他们还没有像早先那样全坐在一起过。
Napoleon, with Squealer and another pig named Minimus, who had a remarkable gift for composing songs and poems,
拿破仑同斯奎拉和另一个叫梅尼缪斯的猪,
sat on the front of the raised platform, with the nine young dogs forming a semicircle round them, and the other pigs sitting behind.
共同坐在前台,这个梅尼缪斯具有非凡的天赋,擅于谱曲作诗。九条年轻的狗围着它们成半圆形坐着,其他猪坐在后台。
The rest of the animals sat facing them in the main body of the barn.
别的动物面对着他们坐在大谷仓中间。
Napoleon read out the orders for the week in a gruff soldierly style, and after a single singing of 'Beasts of England', all the animals dispersed.
拿破仑用一种粗暴的军人风格,宣读对下一周的安排,随后只唱了一遍“英格兰兽”,所有的动物就解散了。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/dwnc/331619.html |