双十一前夕:京东和天猫已经展开明争暗斗(在线收听

   China's two largest internet retailers have clashed in the run-up to Singles Day, the world's biggest online sales day, on 11 November.

  中国两大互联网经销商双十一正式开战。双十一又称光棍节,是全球最大网上销售日。
  Alibaba has been accused by its smaller rival JD.com of "forcing retailers" to promote their sales exclusively with its own outlet, Tmall.
  京东近日指控竞争对手阿里巴巴胁迫商家只能在天猫平台上参加双十一的活动。
  JD.com has lodged a complaint with the Chinese industry and commerce watchdog but Alibaba denies the allegation. The retail giant claims its rival is "panicking because they're losing".
  京东向国家工商总局检举天猫,但阿里巴巴否认了此控诉。这个电商巨头称他的对手慌了,因为他们正在输掉这场没有硝烟的战争。
  双十一前夕:京东和天猫已经展开明争暗斗
  "They simply can't match our customer and merchant experience and logistical scale because Alibaba wins with customers and merchants as we provide a superior experience for users on our platforms," said Jim Wilkinson, Alibaba's senior vice president of international corporate affairs.
  阿里巴巴国际事务副主席Jim表示:“他们没法和我们的顾客面、批发经验还有物流市场相比,因为阿里巴巴为我们的用户提供了一个更好的平台,并通过此平台吸引了大量的卖家和买家。”
  The Wall Street Journal reported that a shoe retailer called Mulinsen had declined to promote JD's Singles Day event.
  华尔街日报报道,著名男鞋品牌木林森已经拒绝了双十一期间在京东的主场活动。
  The Chinese State Administration for Industry and Commerce (SAIC) has accepted the complaint and warned retailers "not to use malicious marketing methods to engage in competition" ahead of the event, according to the Xinhua news agency.
  而根据新华社最新消息,国家工商总局已接收了京东本次的控诉,并警告经销商不要不正当地影响市场竞争。
  Singles Day began in the early 1990s as a day for people not in relationships to treat themselves, in the spirit of Valentines Day.
  光棍节最初起源于九十年代,灵感来源于情人节,这是所有单身人们的节日。
  It is a big day for the darling of the Chinese entrepreneurial scene, Jack Ma - his retail giant Alibaba is busily smashing records on the biggest shopping day of the Chinese calendar.
  而对于马云来说,这是个大日子,他的阿里巴巴帝国在这个最大的购物日中不断打破着销售记录。
  In the biggest commerce day of the year - and as shoppers prepare to spend, Alibaba (owner of Tmall and Taobao) is preparing to beat all previous years' records.
  在全年最大的营销日,买家们准备着花钱,阿里巴巴则准备着打破历史上的销售记录。
  Alibaba uses this event to reward consumers and reinforce its e-commerce influence in China market," Vanessa Zeng said. "The Singles' Day event has become the most influential e-commerce campaign in China. Almost all e-tailers and even offline retailers join this event. Alibaba tries to demonstrate its leading position and gather as many merchants as possible to its platform through this event, and hit its competitors."
  阿里巴巴用这个活动回馈广大消费者,并且增强其在中国市场的电子商务影响。Vanessa称:“双十一已成为中国最具影响力的电子商务活动,几乎所有的线上卖家甚至有的线下卖家都参加了这个活动。阿里巴巴试图展示其领导地位,通过这个活动吸引更多的商家,打败任何竞争者”。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/331757.html