日本靖国神社祭祀当日发生爆炸(在线收听) |
An explosion Monday damaged a public restroom at a controversial shrine in Tokyo that honors Japanese war dead, with police suspecting foul play. No one was injured. 周一,日本参拜靖国神社当场发生爆炸,一个公共卫生间遭到破坏,现场并无人员伤亡,警方怀疑这是恶作剧。
The Yasukuni shrine, which honors 2.5 million Japanese war dead, including executed war criminals, has been the target of criticism from China and South Korea, which suffered from Japan's World War II atrocities and aggression.
中国和韩国在日本二战中遭受暴行和侵略,靖国神社供奉着250万名日本战争亡灵,其中包括被处决的战犯,这种行为一直受到中国和韩国的批评指责。
Tokyo police said in a statement that they received a call about an explosion and smoke at Yasukuni. They said they suspected a "guerrilla" attack, implying some kind of subversive activity, but declined to elaborate.
东京警方声明,昨天接到电话称靖国神社爆炸。他们怀疑这是“游击攻击”,暗示这是属于颠覆性的活动,但警方并未透露详情。
日本靖国神社祭祀当日发生爆炸
Firefighters were also called to the scene and found the ceiling and walls of the restroom had been damaged, said an official at the Tokyo Fire Department, who spoke on condition of anonymity. But the fire was out by the time they arrived.
消防官兵到场时,公共卫生间已经被摧毁,一名匿名的消防部门官兵表示说。但在他们到达之前火已经被消灭。
It was unclear what caused the explosion, but a timing device and wirings were found near the spot of the explosion, according to Kyodo News service. Police will be reviewing footage on security cameras for clues, TBS TV news said. Footage on TV Asahi showed a bomb squad in protective gear entering the shrine premises.
爆炸原因现在还未查清,但据东京新闻报道,在爆炸现场发现一个及时设备和电线。警方将会调查摄像头来寻找线索。朝日电视调查线索显示有一个爆炸小组掩盖进去靖国神社基地。
The person in charge of media at Yasukuni was not immediately available for comment.
靖国神社媒体报道负责人暂时还没发表评论。
The shrine is a focal point for lingering tensions with Japan's neighbors over the country's aggression before and during World War II. Some Japanese lawmakers have insisted on making official visits in the name of patriotism, while other lawmakers say such visits glorify Japan's historical mistakes.
靖国神社是一个焦点问题,日本在二战期间的侵略与日本的邻国造成持久的紧张局势。一些日本立法者坚持以爱国之名进行正式访问,而其他立法者则表示,这样的访问将美化日本的历史错误。
Emperor Akihito has not visited Yasukuni. Prime Minister Shinzo Abe has also avoided making official visits over the last two years.
天皇没有参拜靖国神社。日本首相安倍晋三也在近两年避免了正式访问。
While views on the shrine have divided the Japanese public, it holds emotional significance for some because during the war soldiers promised each other they would reunite at Yasukuni if they died.
然而对于靖国神社的评论在日本民众中也是大有分歧,靖国神社对于一些日本人来说非常有情感,因为在二战中,一些战士许诺彼此如果他们战亡,将会在靖国神社团聚。
The shrine has a grandiose gate, giant cherry trees and a museum that pays homage to those who died in Japan's wars, including kamikaze pilots.
靖国神社大门装饰非常大气豪华,并且栽种巨大的樱桃树,和专门的博物馆用来供奉在二战中包括日本空军敢死队在内死去的官兵。
Many families and tourists visit Yasukuni. Monday was a national holiday, and shrine officials said the grounds remained open for the rest of the day.
许多家庭和游客参观了靖国神社。周一是日本的法定假日,靖国神社官员说本地虽然遭受爆炸,但依然照常全天为游客开放。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/334060.html |