精灵鼠小弟 第2期:家里有一个老鼠孩子(在线收听) |
At birth Stuart could have been sent by first class mail for three cents, but his parents preferred to keep him rather than send him away; and when, at the age of a month, he had gained only a third of an ounce, his mother was so worried she sent for the doctor. 在他生下来的那天,只可以被当作邮费为三美分的第一类邮件来投递,但是他的父母却宁愿把他留下来,而不是投递出去;到了一月大的时候,他却只长了三分之一盎司的体重。他的母亲着急了,因此便和他到医生那里去了。
The doctor was delighted with Stuart and said that it was very unusual for an American family to have a mouse.
医生见到斯图亚特很高兴,说对一个美国家庭来讲,家里有一个老鼠孩子是不寻常的。
He took Stuart's temperature and found that it was 98.6, which is normal for a mouse.
他量了量斯图亚特的体温,发现有98.6度,这对一只老鼠来说是正常的。
He also examined Stuart's chest and heart and looked into his ears solemnly with a flashlight.
他也检查了斯图亚特的胸,心脏,还严肃地用手电筒把他的耳朵察看了一番。
Not every doctor can look into a mouse's ear without laughing.
(不是每一个医生在观察老鼠耳朵时都能够不发笑的。)
Everything seemed to be all right, and Mrs. Little was pleased to get such a good report.
所有这一切似乎都很正常,利特尔太太很高兴能得到一个这么好的检查结果。
"Feed him up!" said the doctor cheerfully, as he left.
"多给他吃有营养的食物!"医生起身前,愉快地说。
The home of the Little family was a pleasant place near a park in New York City.
利特尔家住在纽约一个公园附近的一个令人愉快的地方。
In the mornings the sun streamed in through the east windows, and all the Littles were up early as a general rule.
在早晨的阳光透过东边的窗子时,利特尔一家早已像往常一样起了床。
Stuart was a great help to his parents, and to his older brother George,because of his small size and because he could do things that a mouse can do and was agreeable about doing them.
斯图亚特对他的父母,还有他的哥哥乔治帮助很大,因为他的个头小,可以做很多只有老鼠才能做的事,他也乐于为他们做这些事情。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/jlsxd/335697.html |