VOA常速英语2105--全世界难民数量创新纪录(在线收听) |
全世界难民数量创新纪录 WASHINGTON— The United Nations refugee agency says a record number of people worldwide have been displaced by war, violence and persecution and the number of people forced to flee their homes is rapidly growing. In a new report issued Thursday, the UNHCR says that at the end of 2014, there were nearly 60 million forcibly displaced people, about 8 million more than the year before and about 20 million more than a decade ago. The increase since 2013 was the highest ever in a single year. A major exodus of people from their homes started in 2011 with the eruption of civil war in Syria; but, in the past five years, armed conflicts and persecution also have sent people fleeing from their homes in Africa, Asia and Europe. Last year 42,500 people a day left their homes due to some type of violence. 2011年随着叙利亚内战的爆发,大批人口从本国逃离,但在过去五年内,武装冲突和迫害也导致人们从他们在非洲、亚洲和欧洲的家园离开。去年每天有4.25万人因为这种暴力事件而离开家园。 "The world became a mess and if people think that humanitarians can clean up the mess, they are wrong. We don't have the capacity to pick up the pieces," said Antonio Guterres, “全世界变成一团糟,如果人们认为人道主义者能清理乱局,他们就错了,我们没有能力收拾残局。” One in every 122 humans is now either a refugee or internally displaced or seeking asylum. The report is a reflection of the state of the world today, said the U.N. High Commissioner for Refugees. 每122个人中就有一个或者是难民,或者在国内流离,或在寻求避难,联合国难民事务高级专员称这份报告反映了当今世界的现状。 "It's time for international community to assume its responsibilities not only to the people in distress, but its responsibilities to be able to prevent or bring solutions to the conflicts that cause so much sufferings. " “是时候让国际社会承担起责任了,不仅对处于困境人们的责任,还包括阻止冲突的发生,想办法解决导致这些苦难的冲突。” Syria is currently the world's biggest producer of displaced people and refugees, followed by Afghanistan and Somalia. Syria's neighbor, Turkey, has become the world's top refugee-hosting nation. Greece and Italy are swamped with refugees who want to settle in Europe. 叙利亚目前是全世界最大的流离失所者和难民产生国,其次是阿富汗和索马里。叙利亚的邻国土耳其成为全世界最大的难民接收国,希腊和意大利也满是希望在欧洲定居的难民。 European officials cannot agree on how to share the burden. 欧洲官方对如何分担负担意见不一。 "Italy and Germany certainly both agree that we need to arrive at a more equitable distribution in Europe. In our view, the best way is mandatory quotas for the European member states," said German Foreign Minister Frank Walter Steinmeier. “意大利和德国都认为欧洲需要更公平地分担责任,在我看来,最佳办法是对欧洲成员国实行强制配额。” Several EU members have balked at the idea and Hungary has announced plans to seal its border with Serbia. Many refugees use the Balkan route to reach Hungary on the way to Germany and Sweden. 几个欧盟成员国都反对这一主意,匈牙利宣布准备封锁其与塞尔维亚的边境线。很多难民沿着巴尔干路线抵达德国和瑞典。 "We are talking about 175km-long border area whose physical closure can happen with the 4-meter high fence." “这条长175公里、高4米的篱笆能造成地理上的封闭。”
In Southeast Asia, a move to block overland refugee routes from Myanmar into Thailand led to a humanitarian crisis in the Andaman Sea when thousands of refugees switched to the sea route. 在东南亚,在数千名难民从陆路转向海路时,阻碍缅甸难民到泰国的举措导致安达曼海的人道主义危机。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/12/336156.html |