美国同性婚姻裁决对现实生活造成的影响(在线收听

美国同性婚姻裁决对现实生活造成的影响

Gay rights backers celebrated outside the Supreme Court Friday, including Lena Hernandez.

星期五同性恋权利的支持者们在最高法院欢庆胜利,其中就有莉娜·埃尔南德斯。

“This is such a great day, such a great day for us, for me and my wife. I'm so excited-these are tears of happiness.”

“这是伟大的一天,对我们,我和我的妻子而言这是伟大的一天。我太激动了,这是幸福的泪水。”

Hernandez and her spouse, Candy Cintron, married last year when same-sex unions became legal in the state of Virginia.

埃尔南德斯和她的配偶卡楠迪·克顿于去年结婚,当时同性婚姻在维吉尼亚州成为法律。

“When we decided to get married, I was betting on forever. So has a very long time she has to deal with me.”

“当我们决定结婚的时候,我期望这段婚姻能够走的很远。所以很长一段时间她一直无微不至的照顾我。”

“I gladly take that.”

“我愿意。”

An adverse high court ruling would have thrown into question the legality of their marriage,something they both treasure.

而高等法院的不利裁决则对她们婚姻的合法性产生质疑,这是她们彼此所珍惜的。

“Just makes you legal, makes you count.”

“只是让你合法的,让你算数。”

The couple is expecting a baby.  Without a marriage license, Cintron's legal rights as a spouse as well as the child's second parent could be challenged.

这对夫妇正期待她们的生活中有个小孩。由于没有结婚证,克顿的作为配偶以及孩子的第二任父母的合法权益可能受到挑战。

“We are both very vested in having the kid. We are a couple, and if we go anywhere else where it is not recognized, where does that leave me?”

“我们都期望有个小孩。我们是夫妇,如果我们到了不承认的地方,那我还能去哪呢?”

Now, that is one less concern for the couple as they prepare for motherhood.

现在由于忙于当个好母亲,小两口不是很关心这个问题。

“It is an overwhelming feeling,but I do not want to be in this with anybody but her.”

“这是一种很奇怪的感觉,但除了她外我不想与任何人分享。”

“I do not feel like I am doing it all by myself, which is very nice.”

“我觉得我自己一个人所做的还不够好。”

“This is a particularly difficult ruling for the Catholic Church,”

“对天主教教堂而言这是很困难的裁决,“

Catholic University Chad Pecknold says the court decision conflicts with centuries of church teachings.

天主教大学的乍得·佩克诺德表示法院的裁决同几个世纪来教会的教义相悖。

“Same-sex marriage is in fact not definitionally-marriage, but seeks to imitate marriage."

“同性婚姻实际上是不是绝对的婚姻,但试图模仿的婚姻。”

He worries the legal empowerment of gay people will erode religious freedoms in America and constrain the church's outreach to society.

他担心同性恋者的合法权益将会损害美国的宗教自由并且限制教会同社会的接触。

 

“The fear is that we are increasingly, the Catholic Church and its institutions, are increasingly being vulnerable to anti-discrimination lawsuits because we have a different,we have indeed the ancient view of marriage.”

“令人担心的是,我们越来越多的天主教会及其机构,越来越容易受到反歧视诉讼,因为我们从前对婚姻的看法确实截然不同。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/12/336764.html