报告称LRA被削弱但仍很活跃(在线收听

报告称LRA被削弱但仍很活跃

A new report says efforts to combat LRA rebels in the Democratic Republic of Congo, Central African Republic and elsewhere have made significant progress since 2010.

一份新报告称,自2010年以来,打击刚果民主共和国、中非共和国等地的上帝抵抗军(LRA)叛军的努力已经取得重大成果。

But it warns that rebels are still trafficking illicit ivory and diamonds and continue to find safe havens. What’s more, indicted war crimes leader Joseph Kony remains free.

但报告警告称,叛军仍在走私非法象牙和钻石,并继续寻找安全庇护所,而且,已经定为战争罪的头目约瑟夫·科尼仍逍遥法外。

Five years ago, President Barack Obama signed the Lord’s Resistance Disarmament and Northern Uganda Recovery Act. It led the administration to announce a strategy to end the rebels’ long reign of killings, abductions and looting. The AU and U.N. also launched anti-LRA initiatives.

五年前,巴拉克·奥巴马总统签署了《上帝抵抗军裁军和北乌干达恢复法案》,该法案使得美国政府宣布一项终结叛军长期杀戮、绑架和掠夺的战略,非盟和联合国也发起了反LRA倡议。

A group called The Resolve LRA Crisis Initiative has released a new report on the progress made, titled "The Kony Crossroads—President Obama's chance to define his legacy on the LRA crisis".

一个名为“解决LRA危机倡议”的组织就进展发布了一份报告,名为“科尼的十字路—奥巴马总统就LRA危机定义其成就的机会”。

Paul Ronan is the initiative’s director,“For President Obama, his response to the LRA is really one of the keystones to his legacy in Africa, he has really put a lot of time, political energy and resources into this issue. From the moment that he signed the LRA disarmament bill in May of 2010 and then deployed the U.S. advisers a year later, he has really made it clear that for him this is an issue that he wants to see done.”

保罗·洛南是该倡议的主任,“对奥巴马总统来说,他对LRA的应对是他在非洲做出成绩的基础,他已经在这个问题上投入了很多时间、政治能量和资源。从他2010年5月签署LRA裁军法案以及一年后派遣美国顾问以来,他已明确表示对他来说他希望看到该问题能被落实。”

Ronan says the number of LRA rebels is down significantly, thanks to combined international efforts.

洛南说,多亏了国际上的努力,LRA叛军的数量已经大大减少。

“Just a few years ago, Kony, the leader of the LRA, had about 800 combatants at his disposal," he said. "And as the result of defection campaigns and operations conducted primarily by the Ugandan military, along with the support by the U.S., our best estimates say that he only has about 200 combatants left.”

“就在几年前,LRA头目科尼手下还有800人可以调遣,由于叛逃、乌干达军队的行动以及美国的支持,我们估计他目前只有200手下了。”

However, Ronan said, while the number of LRA rebels has been reduced, they’re still very active.

但是洛南说,尽管LRA叛军数量有所减少,他们仍很活跃。

“The LRA has been very successful in poaching endangered elephants in the Democratic Republic of Congo and then taking the illicit ivory up to Sudanese-controlled areas around south South Darfur, where they sell it in order to get food, other supplies, even arms and ammunition,” he said.

“LRA非常成功地在刚果民主共和国盗猎濒危大象,然后将非法象牙带到南达尔富尔省苏丹控制的地区,然后出售以换取食物、其他物资,甚至武器和弹药。”

Those safe havens in Sudan-controlled South Darfur State are critical for the LRA because U.S. advisors and Ugandan forces are not allowed to operate there. The report also said LRA rebels “periodically meet with Séléka rebels and community leaders in eastern CAR to request food and supplies.”

南达尔富尔省被苏丹控制的安全避难所对LRA来说很关键,因为美国顾问和乌干达军队不能在那里行动。这份报告还称LRA叛军“定期与塞雷卡叛军和刚果民主共和国东部的社区领袖会面并要求提供食物和物资。”

The Ronan also says rebels continue to launch attacks against civilians.

洛南还说,这些叛军继续对平民发起袭击。

“In parts of the Democratic Republic of Congo, LRA attacks and abductions are actually higher than they were even two years ago, and the number of displaced people has gone up," he said. "And abductions — where they’re abducting people to take goods back to their camps — have really gone up. We’ve already seen more abductions the Congo in the first seven months of 2015 than we did in all of 2013.”

“在刚果民主共和国部分地区,LRA的袭击和绑架活动比两年前还要猖獗,流离失所者的数量在增加。绑架活动也在增多,他们绑架人们,让他们给自己营地运送物资。与2013年全年相比,2015年的前7个月我们在刚果看到更多绑架活动。”

The report states that “there are gaps in U.S. logistical and intelligence support to U.S. military advisers and their African partners,” which includes a shortage of airlift support to quickly move troops. The report also says U.S. advisers are rotated out every six months, reducing their ability to build rapport with local communities.

报告称,“美国对美国军事顾问和非洲顾问所提供的物流和情报支持存在缺口”,包括缺少快速动员部队的空中支持。报告还称美国顾问每六个月轮班一次,这就削弱了他们与当地社区交往的能力。

Nevertheless, it does praise Operation Observant Compass, which the U.S. launched in 2011. The operation uses radio messages, aerial loudspeakers and aerial leaflet drops to encourage LRA fighters to surrender. The report said the defection of seven of Kony’s bodyguards in June is an example of its effectiveness and should be expanded.

不过,报告赞扬了美国2011年发起的“敏锐罗盘行动”,该行动使用无线电信息、空中扬声器和空中散发传单的方式来煽动LRA叛军投降。报告称6月份科尼7名保镖的变节就是该行动效果的一个例证,应该得到鼓励。

 

“President Obama’s legacy on the LRA will depend on whether his administration exercises the leadership needed to move beyond mitigation of the crisis towards its definitive resolution,” the report says. "The President and U.S. Congress deserve credit for reducing the LRA to a shadow of its former self, but they cannot rest until the LRA command structure is dismantled and the group no longer poses a significant threat to civilians.”

“奥巴马总统在LRA问题上的成绩将取决于他的政府是否能进行所需的领导,从缓和危机迈向危机的彻底解决。总统和美国国会应该因削弱LRA而受到赞扬,但他们不能就此停止,除非LRA的指挥构架被摧毁,且该组织不再对平民构成重大威胁。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/12/337685.html