【英语早间课堂】话说地道美语 Lesson 20(1)(在线收听

【课堂热身】
首先,let's warm up。我们先来做个热身,进入Review(复习)环节。我们在第19课中谈到了“熬夜族”这一类人,用美语称之为a night owl,a nightbird,or a night person,and so on。“熬夜族人”要熬夜,“熬夜”用地道美语称之为pull an all-nighter,burn the midnight oil。此外,用2个通俗的表达是sit up和stay up。有一个短句“Late hours agree with me.”意思是我习惯熬夜。“Late hours don't agree with me.”意思是我不习惯熬夜。好了,今天的复习就到此。
【今日主题】
随着电视业的发展,特别是有线电视的普及,给人们支配闲暇时间提供了便利。于是随之就出现了一类喜欢把大把时间沉溺于坐着或躺着看电视而不做其他事情的人。那么,我们如何用地道美语来称呼这一类人呢?这就是我们今天的“早餐”。下面我们就进入第20课的学习。Lesson twenty How to day "电视迷" in American English?
【课堂详解】
我们将听到母子间的一个对话: 母亲Mariah非常反对儿子周末泡在电视机前,而作为学生的Tom则做了站得住脚的辩解。下面我们就来听一下。
Mariah: I want to drag you out to do something. You are such a couch potato.
Tom: But sometimes, after a really hard week at school, I also just want to collapse [k?'l?ps] and be a couch potato.
作为母亲的Mariah说到:“I want to drag you out to do something.”母亲说:“我想拽你出去做点别的事儿。”这句话中drag,d-r-a-g,是pull somebody along with effort and difficulty的意思。中文意思是(吃力而费劲地)拉,拽。我们来看2个例子:Her mother dragged him from his bed and gave him an order to get his homework done. 她的母亲把他从床上拉起来,命令他写做完作业。I dragged a chair over to the window. 我把椅子拉到了窗口那边。
句中out是副词,意思是在户外。因此,drag sb out就是把某人拉到户外。母亲Mariah拉Tom到户外是为了to do something(做点事儿)。To do something在这里是动词不定式短语做目的状语。
那么,为何Mariah要drag his son out to do something呢?我们来看Mariah的后半句:“You are such a couch potato.”原来是Tom一整天都泡在电视机前,什么事也不做。这句话中couch potato中的couch是指坐卧两用的沙发,potato是土豆。两者合在一起就是“沙发土豆”。那么couch potato是指沙发上的土豆吗?当然不是,它是指a person who likes to spend a lot of time sitting or lying down while watching television and do nothing。它是指花费很多时间坐在或是躺在沙发上看电视,不做其他的事情,极为懒惰的人,也就是我们说的“电视迷”这类人。
下面我们来看2个例子。John watched TV all day and never went out, so he was such a couch potato. 约翰整天都在看电视,连门也不出,他是个典型的“沙发土豆”。其实,在舞蹈赛事来临时,我也成了个电视迷,不过我还是会动一动的。那么在什么时候动呢?请听下面的例句: I becomes a couch potato during dancing competition season. I hate commercials but I think that's great as I have time to get up and exercise a little during commercials. 我一到舞蹈赛季来临之时,我就变成了电视迷。实际上我很讨厌插播的广告,但是我想这也好,因为我可以在广告时站起来运动一下。
接下来,我们看Tom是如何找理由反驳其母亲的。他说道:“After a really hard week at school, I also just want to collapse an be a couch potato.”Tom说的是:“我一个星期都在学校念书很累了,所以回家就一直泡在电视机前,我想这还是可以的,只要不是每天这样就行了。”It makes sense, I think.“After a really hard week at school”是一个介词短语在句中做时间状语,直译是在学校辛苦学习的一周后,但是我们可以意译为一种情况—— 一个星期在学校学习非常累。例如:我们要说在工厂工作了一天很劳累,就可以说after a hard day in the factory;在超市工作一天很辛苦很劳累,就可以说after a hard day in a supermarket。要表示在学校里学习,那么就要用at school,介词要用at,不要用in。
“I also just want to collapse”中的collapse是sit or lie down to relax, especially after working hard。中文意思是(在工作劳累后)坐下或躺下休息。我们来看一个例子:After a hard work at my company, I get home and I likes to collapse in a sofa and listen to the music. 在公司工作一天累极了,我回到家后,喜欢躺在沙发上休息,听音乐。
【课堂总结】
今天,我们学了些什么呢?Let's have a summary. 下面马上进入我们的Summary(总结)的环节。首先,我们学了“电视迷”的表述法是a couch potato。我们可以在couch前面加上real或者是typical等形容词语,或者是在a前加上really,such等副词,表示“十足的电视迷”,加强语气。其次,我们学了2个生词,一个是drag,它不完全等同于pull,它侧重于说“很费力”地拉或者是拽这个一个动作。另一个是collapse,它不完全等同于relax,它侧重于说是“在劳累之后”而且是“躺下或者是坐下”休息。
【课后功课】
Please complete the following sentences according to the Chinese.
1. “一想到考试,我就不能做‘沙发马铃薯’了,”米尔丽德说,“我必须关掉电视机而去学习!”
“I can't a potato I examinations ,” Mildred said, “I must thetelevision study ! ”
2. 你可以叫我电视迷,但是我干什么要到外面去看电影、听音乐会呢?在家要舒服多了。
You can me couch . Why should I go to or ? It's more comfortable to stay at home.
3. 我的女朋友真是个电视迷,电视上播放什么她都看,不管节目多糟糕。
My girlfriend is a couch potato - she watches anything TV how bad .
4. 吉姆每天都花很多时间看电视,他就是个不折不扣的的懒虫!
Jim spends a lot of time TV every day. He is a couch potato!
Please translate the following sentences into English with couch potato.
1. 在足球赛季我的父亲成天坐在沙发上看电视。
2. 别当沙发马铃薯,你要多多运动。
3.吉姆每天都花很多时间看电视,他就是个不爱动的懒虫。
 
转自可可英语
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yyzjkt/337958.html