深圳山体滑坡首名被困者获救(在线收听) |
A man buried in rubble for more than 60 hours after a landslide hit Shenzhen in China has been pulled out alive, state media says. 据媒体报道,被困废墟中超过60个小时后,中国深圳滑坡事件的首名幸存者被救出。
The landslide, which struck early on Sunday, engulfed more than 30 buildings in an industrial district. At least one person is dead and more than 70 people are missing. Thousands of people have been involved in the rescue efforts.
发生在星期天的山体滑坡事件,吞没了一个工业园区30多幢建筑。至少有1人遇难,70多人下落不明。成千上万的人参与了本次救援工作。
The 19-year-old survivor was found at 03:30 local time on Wednesday (19:30 GMT Tuesday) under a collapsed building and is now receiving medical treatment, reported state news agency Xinhua.
据新华社报道,周三凌晨3:30(格林威治时间周二19:30),这名19岁的幸存者在一个倒塌的大楼下被发现,现正在接受医疗检查。
The landslide eventually blanketed a vast area of 380,000 sqm (455,000 sq yards) - the equivalent of about 50 football fields. Some areas were covered with up to 10m (32ft) of mud.
本次滑坡灾害最终覆盖面积约38万平方米(45.5万平方码),相当于50多个足球场大小。一些地区的泥土达到了10m(32英尺)高。
The Ministry of Land and Resources said a mountain of earth and construction waste had been piled up against the local hill during the past two years.
国土资源部称,在过去的两年里,渣土和建筑垃圾一直被堆放在当地的这座山上。
Local resident Yi Jimin agreed the disaster was not an act of nature."Heavy rains and a collapse of a mountain are natural disasters, but this wasn't a natural disaster, this was man-made," he said.
当地居民李吉民也同意此事件并非天灾,他说,“暴雨和山体崩塌是自然灾害,但这个不是,这是人为造成的。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/338254.html |