罗马教皇将访问美国 本人形象受美国民众赞扬(在线收听

罗马教皇将访问美国 本人形象受美国民众赞扬

At the largest Catholic church in America, the Basilica Immaculate Conception in Washington,workers are urgently repairing and painting doors, changing light bulbs and even erecting a new altar.

在美国最大的天主教堂-华盛顿的圣母无玷始胎国家朝圣地圣殿,工人们正紧锣密鼓的进行大门的修复及油漆工作,而且更换灯泡,还竖起一座新圣坛。

These are the final preparations until the Basilica‘s most important visitor appears.

这是该圣殿在最重要的访客到来前所进行的最后准备。

Pope Francis is not even arrived in Washington yet,but souvenirs are all ready flying off the shelves.

尽管教皇方济各还没有抵达华盛顿,但所有相关纪念品已卖断货。

“overwhelming response so far, we have T-shirts, mugs, rosaries, prayer cards, rosary rings, just about everything you can think of-no bobble heads. We'll probably sell 100,000 prayer cards, 10,000 rosaries, 10,000 T-shirts. We expect that everyone is going to want to take something home with them from this visit from Pope Francis.”

“到目前为止民众反响非常强烈。目前我们有T恤衫、马克杯、念珠、祷告卡、念珠串,你能想到的东西都有,就是没有小公仔。我们可能将会卖出10万张祷告卡,1万串念珠,1万件T恤衫。我们预期每个人都想从方济各此次来访中带些东西回家。”

The official church shop is selling depictions of the popular pontiff in many forms, all with reverence.

教堂的官方纪念品商店怀着崇敬之情售卖与教宗有关的各种商品。

And of course there is official papal T-shirt with a design that's received the blessing from on high.

当然还有上面印有祝福图案的官方T恤。

On the unofficial side,the coming big event is capaturing the imaginations of souvenir vendors, with toys, bobble heads and even a beer named “Pontiff.”

而非官方商店的纪念品商贩们为即将迎来的教皇激发了无穷的想象力,玩具、小公仔、甚至还有名为“教宗”的啤酒。

It's easy to understand the excitement.

人们的这种兴奋之情很容易理解。

The last pope to visit the U.S. was Pope Benedict, who came in 2008.

上一次教皇本笃16世访美还要追溯到2008年。

After the service at the basilica, crowds will gather on the lawn of Catholic University to hear a short sermon and receive a blessing.

在仪式过后人们将在天主教大学的草地上聚集一堂聆听一次短布道后接受祝福。

But it's not a first-come-first-served event.

但这些活动并非先到先得。

Twenty five thousand people must get the tickets in advance, and they are available only to members of the congregation, present and future priests, and selected special guests.

25000人都必须提前拿到入场券,而这些只发放给教堂会众、现任及未来神父以及经过挑选后的特别来宾。

Believers and nonbelievers alike may get a glimpse of the pope later on, however, right after he meets with President Barack Obama, when he takes part in a papal motorcade down the National Mall.

信徒和非信徒们可能会在教皇方济各与奥巴马总统会见后随教宗车队通过国家广场时一睹他的真容。

Or they might catch him as he comes out of the portico of the Capitol after addressing a joint meeting of Congress.

或者人们也可以在他结束国会联席会议讲话从国会大厦门廊走出时见到他。

After Washington, Francis will travel to New York, where he will visit the United Nations and address the U.N. General Assembly.

华盛顿之行结束后教皇方济各将前往纽约。他将前往联合国并在联合国大会发表讲话。

The next day, he'll begin a two-day visit to Philadelphia, his final stop in the U.S.

之后第二天会迎来他美国之行的最后一站费城。

There he will visit a correctional facility, where inmates will greet him with a special gift: a hand-carved chair.

他会探访一所教养所。那里的囚犯们会用一张手工雕刻的椅子作为特别的礼物迎接教他的到来。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/1/339344.html