落实两岸领导人会面共识 两岸热线正式启用(在线收听) |
A hotline between the Chinese mainland and Taiwan was officially put into operation on Wednesday, and chiefs of cross-Strait affairs from both sides have used it to speak to each other, said a mainland spokesperson. 大陆发言人近日宣布,中国大陆--台湾两岸热线于本周三正式启用,双方的两岸事务首长已通过热线完成首次通话。
During the conversation, both sides affirmed the achievements made in the past year in promoting the development of cross-Strait relations while upholding the 1992 Consensus, said Ma Xiaoguang with the State Council Taiwan Affairs Office at a press conference.
国台办发言人马晓光在新闻发布会上表示,在通话中,双方肯定了过去一年在坚持“九二共识”的政治基础上,推动两岸关系和平发展取得积极成果。
Both sides have been implementing the important consensus reached in a historic meeting between Xi Jinping and Ma Ying-jeou last month. Many achievements have been made in this regard, according to the conversation between the office's director, Zhang Zhijun, and Taiwan's mainland affairs chief, Andrew Hsia.
双方一直在落实两岸领导人习近平、马英九于上月历史性会面中所达成的重要共识。根据国台办主任张志军与台湾方面陆委会主委夏立言的通话,双方在这方面已取得许多成果。
The mainland and Taiwan agreed to set up a hotline between the chiefs of cross-Strait affairs from both sides during the Xi-Ma meeting in Singapore on Nov. 7.
设立两岸热线是11月7日两岸领导人在新加坡会面时达成的重要共识。
"We hope the two authorities will make efforts to maintain and promote peaceful development of cross-Strait relations on the common political basis of the 1992 Consensus in the future, and bring more benefits for people on both sides," Ma said.
马晓光说:“我们希望未来两部门在‘九二共识'的共同政治基础上,努力维护和推动两岸关系和平发展,为两岸民众多办好事、多福祉。”
Zhang and Hsia also exchanged New Year greetings during the hotline conversation, according to the spokesperson.
马晓光称,张志军主任与夏立言主委还在热线通话中互致了新年问候。
Ma said the hotline will facilitate communication on important cross-Strait issues to enhance mutual understanding and trust and maintain a common basis and correct direction for the development of ties.
马晓光还表示,热线将有利于两岸事务首长就两岸关系发展中的各种重要问题进行沟通,从而增进了解,增强互信,以维护两岸关系和平发展的共同基础和正确方向。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/339363.html |