英国即将派遣维和部队前往南苏丹及索马里(在线收听

英国即将派遣维和部队前往南苏丹及索马里

South Sudan descended into civil war in 2013, just two years after gaining independence. The united nations'peacekeeping mission involves 12 thousand troops from dozens of countries. British Prime Minister David Cameron announced Monday that up to 300 soldiers would join the the mission,while further 70 British troops will be deployed to work with a U.N. force supporting the African Union's peacekeeping mission in Somalia.

刚刚迎来独立2年后的南苏丹就在2013年卷入内战。联合国派出包括十几个国家1.2万人的维和行动部队。而英国首相戴维·卡梅伦于周一宣布,300名士兵将加入这次的维和行动当中,而另外70名英国士兵将被派遣同联合国部队协作为非洲联盟在索马里的维和提供支持。

“It is not just living up to our international obligations but we would benefit if Somalia has a future free from extremism. We would benefit if South Sudan as a country can function and not drive huge numbers of migrants across the Mediterranean.”

“这不仅是履行我们的国际义务,而且如果索马里在未来摆脱极端主义我们将会从中受益。如果南苏丹能够行驶自己国家的职能不让大量的移民越过地中海我们也会受益。”

The British troops will not play any role in the fighting, but will instead provide combat training and logistical support. The deployment is unlikely to achieve Cameron's desired outcome, said Mareike Schomerus, a South Sudan specialist at the Overseas Development Institute in London.

英国军队不会进行任何作战,而是提供作战训练及后勤支持。伦敦海外发展研究所南苏丹方面专家玛莱克·斯克莫斯表示这次部署不太可能达到卡梅隆预期的目标。

“This clear cause and effect-the UK sends 70 troops to Somalia, 300 to South Sudan, there will be less terrorism and less migration - just does not exist. There are other interests and other reasons why it's a good idea to contribute to a U.N. peacekeeping mission, but it's not to address migration or terrorism in the UK.”

“这是很明显的因果关系,英国向索马里派遣70人,南苏丹300人,恐怖主义和移民潮就会减少,这种因果根本不存在。”之所以称为联合国一次维和任务派遣部队是好主意还有其他利益及原因,而非提及英国的移民或恐怖主义。”

Rival government and opposition forces signed a peace deal last month-but sporadic fighting continues. In the worst hit areas, the hospitals are full of malnourished children. 40 percent of the population is reliant on food aid. The U.N. said that unless treatment is scaled up immediately, 50,000 children are likely to die. Melany Markham of the charity World Vision said it's vital the peace deal holds.

上个月敌对政府和反对派签署了一份和平协议—但零星战斗仍在继续。在受影响最为最严重的地区,医院里挤满了营养不良的儿童。40%的人民正焦急的等待粮食援助。联合国表示,除非扩大救助规模,否则50000名儿童有可能死亡。慈善世界宣明会的玛兰利·马卡姆表示这项和平协议至关重要。

"We are now delivering food aid and nutrition programs, other items that people are in desperate need of. So we are actually very positive and this has only happened since the signing of the peace agreement.”

“我们现在正在提供粮食援助及营养项目及人们迫切需要的其他物资。因此我们实际上非常乐观,而且这样的情况只有和平协议签署后才会出现。”

 

Aid agencies warn that the world must act fast to avert a desperate shortage of food-or the toll from the South Sudan conflict could rise sharply.

援助机构警告称全世界必须迅速采取行动,避免人们极度缺乏食物及南苏丹冲突造成大幅上升的人数伤亡。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/1/339633.html