教皇访美承诺惩罚性侵施暴者(在线收听) |
教皇访美承诺惩罚性侵施暴者 Pope Francis received a warm welcome Sunday morning from bishops at the seminary where he had been staying during his Philadelphia visit. The Vatican said earlier the pope met privately with five victims of sexual abuse, some at the hands of priests. 周日上午,教皇方济各访问费城期间在神学院逗留,受到主教们的热烈欢迎。梵蒂冈表示,早些时候,教皇私下会见了五名性侵受害者,其中一些施暴者是神父。 Many victims have said the Vatican has not done enough to address the decades-long scandal. But after Sunday's meeting, the pontiff vowed to hold accountable anyone who abuses children. 许多受害者表示,梵蒂冈没有采取足够措施来处理这起历时数十年的丑闻。但是周日的会晤过后,这位教皇誓言让所有性侵儿童的凶手承担应有的责任。 "God weeps for the sexual abuse of children. These [abuses] cannot be maintained in secret," said Pope Francis. “上帝为遭遇性侵的儿童哭泣。这些性侵事件不能再秘密存在。” The pope then traveled to a Philadelphia jail, where he was presented with a wooden chair, hand-carved by inmates. 教皇随后前往费城监狱,监狱为他搬了一把由囚犯手工雕刻的木椅。 Pope Francis has repeatedly voiced his opposition to the death penalty, and did so again during this U.S. visit. He told the prisoners no human being is unworthy of redemption. 教皇方济各曾多次表达对死刑的反对,在这次访问美国期间重申了这一立场。他告诉囚犯们,所有人类都是值得救赎的。 "Any society, any family, which cannot share or take seriously the pain of its children, and views that pain is something normal or to be expected, is a society ‘condemned’ to remain a hostage to itself, prey to the very things which cause pain. I am here as a pastor, but above all as a brother, to share your situation and to make it my own," he said. “任何一个社会或家庭如果不能分享或严肃对待孩子们的痛苦,认为这些痛苦是正常的,那么这种社会或家庭都是自己的人质,是导致这种痛苦的罪行的猎物。我是以牧师的身份站在这里的,但是首先我是一位兄长,分享你们的处境,并感同身受。” Later, it was time for another trip in the "popemobile" among hundreds of thousands of admirers, en route to his final Mass of the visit in downtown Philadelphia. 随后,他将在数十万追随者的目送下乘坐教皇专车前往费城市区最后一场弥撒。 During the massive outdoor service, he told the crowd that love is best shown by what he called life's "little gestures," especially in the home. 在这场大型户外活动中,他告诉人群,爱是生命中表现出的一些小的姿态,尤其是在家中。 "These are the little gestures done by mothers, by grandmothers, fathers, grandfathers, by children and siblings. They're little signs of tenderness, of affection and compassion,” said Pope Francis. “这些是母亲,祖母,父亲,祖父,孩子和兄弟姐妹表现出的小姿态。它们是温柔,喜爱和同情的标志。”
Later Sunday evening, Vice President Joe Biden led the farewell delegation for Pope Francis, as his plane departed the U.S. for the return flight to Vatican City. 周日晚上晚些时候,副总统乔·拜登领导人群欢送教皇方济各。教皇的飞机离开美国,返回梵蒂冈城。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/1/339636.html |