美国悼念枪击案遇难者(在线收听

美国悼念枪击案遇难者

Three-year-old Knijah Bibb was visiting a relative when a bullet fired outside came through the house and killed her. Tyler Johnson lost his life at age 25, one of the victims of a random shooting at a shopping mall. Ruthanne Lodato was fatally shot by a stranger who had knocked on the door of her home. The music teacher was 59.

3岁的克尼什·比布探亲时遭枪击死亡。枪手在商店随意开枪射击,25岁的泰勒·约翰逊遇害。露德·洛瓦托遭陌生人敲门遇害。这名音乐老师去世时59岁。

They were among 155 gunshot victims commemorated at the Memorial to the Lost on a recent Sunday.

最近一个星期天,人们为155名枪击遇害者举行了纪念活动。

Each T-shirt displayed on the lawn bears the name, age and date of death of one of the people killed by guns in the Washington area last year.The victims'ages ranged from 3 to 73.

草坪上的每件T恤都印有受害者的名字、年龄、死亡时间,他们都是去年华盛顿地区的遇难民众。受害者年龄从3岁到73岁不等。

While the display isn't going to fix anything, it does heighten the awareness. It gives us opportunities to start talking about it from a position of peace building rather than out of reaction and defense.

此次陈列并不能解决任何问题,但它加深了人们对枪击案的认识程度。通过纪念活动,我们能够有机会来宣传和平,而不是反抗与抵制。

A faith-based organization, Heeding God's Call, began the Memorial to the Lost, also known as the T-shirt Memorial, in Philadelphia in 2013. It was to commemorate the 288 people who were gunned down in the previous year in the area. Since then, in collaboration with churches, synagogues and mosques, the group has sponsored installations in over 50 sites in other cities.

2013年,信仰组织“Heeding God's Call”首次在费城开展纪念活动,它也被称之为“T恤纪念活动”。此次活动旨在纪念2012年遭到枪击的288名民众。自此,该组织开始与教堂、犹太教堂以及清真寺展开合作,并在其它城市举办了50多场活动。

We have a compelling commandment that tells us we are to love our neighbor. We need to come out of our pews and step up and let people know this is not right, this is not loving our neighbors.

我们的戒律就是要爱我们的邻里。我们要走出教堂,告诉人们这样做不对,这不是在爱我们的邻居。

The visual representation of gun violence struck a chord with many.

真实的枪击暴力案件引起了许多人的共鸣。

I am asking myself. When is enough, enough? You know, How much do we have to bear before something changes? This visual representation, these are all real people and there are thousands more. I think we need to have lots of people who are not necessarily in the midst of violence like that come and see a representation like this.

我总是在问自己。什么时候是个头?我们还要经历多少枪击才能真正进行改革。这些真实的案例,他们是最真实的,不止这些,还有数千人。我想我们需要让那些未经历枪击暴力的民众过来看一看。

Since I am a Virginian, and I know Virginia is part of the problem with its very lax gun laws and ability of people to obtain guns in Virginia and take them to the District of Columbia or New York City. And so I see the harvest here of the lack of legislation in Virginia with regards to gun control.

我来自弗吉尼亚,弗吉尼亚的枪支管理法非常宽松,人们能够在这里获取枪支,并转移到哥伦比亚特区,或是纽约城。由于缺乏相关管控法规,我们尝到了恶果。

 

Organizers hope the memorial will resonate nationwide and inspire legislative change to help stop gun violence.

组织者希望纪念活动能够在全国产生共鸣,推动立法改革,制止枪击暴力。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/1/341484.html