纽约警察局部署反恐部队应对恐怖袭击事件(在线收听) |
纽约警察局部署反恐部队应对恐怖袭击事件 New Yorkers have rallied to France's side. 纽约市民已经表达对法国的支持。 On Monday, they honored those who lost their lives with a rendition of La Marseillaise,the French national anthem, during a somber ceremony at New York's 9/11 memorial. 周一在 911国家纪念博物馆举行的一场悼念仪式上,人们用法国国歌马赛进行曲缅怀那些遇害者。 The consul general of France, was in attendance and called Friday's attacks the deadliest on French soil since World War II. 而法国总领事也出席这场悼念仪式而且表示周五的恐怖袭击是自二战以来在法国本土最为严重的一次。 “It was an act of war. Today, France is at war.” “这是一种战争行为。今时今日,法国正处于战争当中。” City leaders, meanwhile, held a ceremony of their own,announcing the deployment of a special unit of 500 police officers and eight K9 dogs, tasked to protect the city and strengthen its counterterrorism efforts. 同时,这座城市的领导者们也在举行自己的仪式,他们宣布部署500名警力及8只警犬的特殊部队用于保护这座城市,加强反恐力量。 “With this new critical response command, we can say more certainly than ever before that no city in America is better prepared to defend against terrorism, no city is better prepared to respond to terrorism than New York City.” “凭借这一新的关键响应部队,我们可以比以往更肯定的表示,美国没有一座城市比这里在抵御恐怖主义的准备方面做的更好,没有一座城市能比纽约更好应对恐怖主义。” New York City Police Commissioner William Bratton boasted about the capabilities of the special unit—equipped with M4 semiautomatic weapons and enhanced smartphone technology in its ability to gather intelligence and prevent attacks, as well as to run toward danger when necessary. 纽约市警察局长威廉·布拉顿夸耀这支特殊力量的能力,队员配备M4半自动武器及用于收集情报及防止袭击事件发生的加强智能手机技术,而且必要时能够迅速做出反应马上到位。 “They have been trained and will receive continuous, expanding training on dealing with active shooter scenarios, such as we just recently witnessed in Paris, France, so that we will have at any given time, 100-some odd of these officers on duty in the city.” “他们一直接受训练,而且会进行不间断,额外的训练,应对随机发生的恐怖袭击事件,比如我们刚刚在法国巴黎目睹的恐袭事件,因此我们做好准备,任何时间段内这些警官都会到岗。” Bratton said the unit's forces must not only be focused on significant tourist destinations, such as Times Square, but also on “soft targets,” such as restaurants and concert venues, as demonstrated in last week's tragedies. 布拉顿表示这支部队不仅要将焦点集中在时代广场等的重要旅游目的地,而且也需要密切留意上周法国悲剧中在餐馆,音乐会场馆等“易造成恐怖袭击事件”的场所。
He said that by June 2016, the city will have added 2,000 additional police officers, capable of dealing with up to two dozen simultaneous attacks in the city. 他表示到2016年6月,这座城市将增加2000名额外警力,能同时应对发生的多处恐怖袭击。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/1/341724.html |