中国超越加拿大成为美国最大的贸易伙伴(在线收听

   Chinese enterprises made USD 46.6 billion of direct investment in the U.S. by the end of 2015, marking the U.S. the fourth largest receiver of China's Outward Foreign Direct Investment (OFDI), according to statistics released by China's Ministry of Commerce on Thursday.

  周四,根据中国商务部发布的统计数据显示,截止2015年年底,中国企业在美国的直接投资额达到466亿美元,这也标志着美国成为中国对外直接投资的第四大接收国家。
  U.S. investment projects in China totaled 66,000 by the end of 2015, according to statistics that show how China-U.S. bilateral investment is experiencing an expanding trend. The U.S. is the sixth largest source of China's foreign capital.
  随着中美双边贸易投资正在逐渐加大,相关数据显示,截止2015年年底,美国在中国的投资项目已经达到66000个。美国也成为中国的第六大外资来源处。
  According to data released by China, bilateral trade volumes between the two countries reached USD 558.39 billion, increasing 0.6 per cent year-on-year. The U.S. is China's second largest trading partner, its largest export market and the fourth largest source of imports to China.
  根据中国公布的数据,两国间的双边贸易额达到5583亿9000万美元,连年同比增长0.6%。美国是中国的第二大贸易伙伴,其最大的出口市场和第四大进口来源国。
  Data released by the U.S. indicate that China-U.S. bilateral goods trade volume reached USD 569.17 billion from January to November 2015, experiencing a year-on-year increase of 2.4 per cent and accounting for 16.2 per cent of total U.S. goods trade volume, up 1.2 percentage points on the same period in 2014. China has exceeded Canada to become the largest trading partner of the U.S. for the first time.
  美国公布的数据显示,从2015年1月到12月,中美双边货物贸易额达到5691亿7000万美元,较去年同比增长2.4%。此外,该数额也占到美国总商品贸易额的16.2%,较2014年同期上升1.2%。中国已经超过加拿大成为美国第一大贸易伙伴。
  China's enterprises have been enlarging their presence in the U.S. China's Haier, a manufacturer of household goods, bought GE's appliance unit for USD 5.4 billion in January 2016. China's Dalian Wanda bought Legendary Entertainment for USD 3.5 billion in the same month.
  同时,中国企业也在逐渐扩展其海外市场。2016年1月,中国日用家电制造商海尔斥资54亿美元收购美国通用电气公司的电气业务。同月,大连万达集团斥资35亿美元收购了美国传奇影业公司。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/343837.html