国会通过1.1万亿美元支出法案(在线收听) |
国会通过1.1万亿美元支出法案 With that vote, congress passed a $1.1 trillion spending bill. 国会通过1.1万亿美元支出法案。 As we end the year, I think by any objective standard, it's been a year of significant accomplishment. 年末将至,从任何客观角度看,今年都是“丰收”之年。 I do want to thank Congress for ending the year on a high note. It is a budget that, as I insisted, invests in our military and our middle class, without ideological provisions that would have weakened Wall Street reform or rules on big polluters. 我想要特别感谢国会。就像我所说的排除意识形态,加大对军事和中产阶级支出,放松环境保护和银行界监管法规。 Republicans cheered an end to the ban on U.S. oil exports. 共和党为取消实施40年之久的石油出口禁令欢呼。 So by lifting the ban, the United States can offer our friends a chance to diversify their energy supplies and enhance their energy security, and avoid people like Vladimir Putin the opportunity to use oil and gas and energy as a weapon. 解禁原油出口意味着增加供给,提升其它国家的能源安全,避免俄罗斯将石油和天然气当作武器。 There was a real strong bipartisan effort. 两党进行了着实努力。 Democratic cheered a boosting fundings for domestic priorities like medical research. 民主党欢迎为像医学研究在内的国内要务增加支出。 In our communities, we have people who depend on this, whether they suffer from cancer or Alzheimer's or autism or heart disease. 不论是帕金森、癌症、自闭症还是心脏病,许多人要依靠它而生存。 Some bemoaned a bill that lawmakers barely had time to read before casting their votes. 许多人抱怨称,普通参议员在投票之前根本没时间细看。 A small handful of leaders from the two parties got together behind closed doors to decide what the nation's taxing and spending policies should be for the next year. This is not how a self-governing or a self-respecting institution operates. 两党少数领导人进行“闭门会谈”,自行决定明年的国家税务和支出政策。这不是美国典型的运行方式。 But most lawmakers hailed bipartisanship, the Senate Majority leader praised individual Democrats who helped get legislation to the president's desk. 绝大多数参议员对两党合作表示称赞,参议院多数党领袖麦康奈尔称赞民主党人士制定预算法案。 Having the cooperation of the other side in a body that requires 60 to do most things is essential and the way you get a good result in the Senate. 这份预算需要60票才能通过,而两党合作至关重要,并最终让参议院通过法案。 We created a positive environment for positive change, and that made all the difference in the world. I hope that it can continue next year. We have a lot more to do. 我们为改革创造了大环境,世界会因此而发生改变。我希望这样的状况会持续到明年。我们任重道远。
Bipartisanship will be put to the test in 2016, an election year. 2016大选年才是检验两党合作的真正时刻。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/344014.html |