VOA常速英语2015--也门和谈无果而终(在线收听

也门和谈无果而终

Just hours after the U.N.-mediated ceasefire came into effect, there were reports of Saudi-led airstrikes in Sana and ground fighting in the southern city of Taiz.

在联合国斡旋下,也门冲突各方达成停火协议,而就在协议生效的几小时后,沙特主导联军向首都萨那发动空袭,南部城市塔伊兹发生地面冲突。

Both sides blame each other for the attacks.

双方对袭击事件相互指责。

Speaking Tuesday at the begining of peace talks in Switzerland, U.N. Special Envoy to Yemen appealed for compromise.

周二,冲突各方在瑞士举行和谈,联合国也门问题特使伊斯梅尔呼吁双方各退一步。

Yemen is being eaten up by fire from all sides as a result of the violence and the armed conflict in the country. And here we repeat again: the only solution is a political solution, and the violence must stop.

因暴力冲突,也门深受战争洗礼。我想在这里重申:政治和解是唯一办法,也门必须停止战乱。

For months Yemen has been spiraling toward all out civil war between Iran-backed Houthi rebels and forces loyal to the president.

数月以来,也门政府军与胡塞武装展开激烈内战。

A Saudi-led coalition of Gulf Arab forces, aided by the United States, has been carrying out strikes against the Houthis since March.

在美国支持下,以沙特为首的中东海湾联盟从3月起对胡赛实施空袭。

Nearly 6,000 people have been killed in the fighting. Doctor Ahmed Shadoul of the World Health Organization said the humanitarian situation was catastrophic, with civilians living under a state of siege.

在这场战争中,近6000人死亡。世界卫生组织驻也门代表沙度尔医生指出,人道主义遭到严重破坏,人民生活在水深火热之中。

Unfortunately about 2.5 million displaced who have been around in different areas in not a well prepared living situation, and this in itself, is a high risk area of mosquito breeding, of outbreaks of malaria, outbreaks of dengue.

约2500万人背井离乡,但不幸的是,他们的生活状况令人堪忧,这些地区本是蚊虫繁殖的高发区,疟疾,登革热的发病风险极高。

Human rights groups have accused the Saudi-led coalition of attacking civilian targets. Riyadh, and its backers, deny targeting civilians.

人权组织对沙特主导联军袭击平民表示谴责。但联盟和支持者却给予否认。

Amnesty International says at least five airstrikes since August have struck schools.

国际特赦组织表示自今年8月以来,约旦学校至少遭受了5次空袭。

Six-thousand-five-hundred children were attending these schools. And all of them have had their education severely disrupted as a result. Schools should be a safe space for children and for civilian life. In some of these cases these schools were targeted more than once and struck on repeated days.

学生人数为6500人。学生学习遭到严重影响。对于民众和学生来讲,学校应该最为安全。但在许多情况下,学校已不止一次成为被攻击目标,并遭到数日空袭。

Saudi Arabia has not responded to Amnesty's allegations.

然而,沙特并未对特赦组织的谴责给予回应。

The peace talks are due to last a week, but rivals on the ground are not disarming.

和平协议预计持续一周,但地面部队并没有放下武器。

 

Yemen's prime minister claimed Wednesday several of what he called "resistance" groups are being merged into one unified force to take on the Houthis.

周三,也门总统表示多只他所谓的“抵抗”组织也加入了对抗胡赛的“统一战线”。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/344068.html