VOA常速英语2016--法国国民阵线党未能赢得决选(在线收听) |
法国国民阵线党未能赢得决选 Supporters of the National Front party made their feelings clear as results trickled in from across France.Despite winning six out of 13 regions in the first round,the party failed to gain control of any of the 13 regions in Sunday’s final vote. 当投票结果传遍法国各地时,国民阵线的支持者们明确表达了自己的看法。尽管在第一轮投票中该党赢得13个地区中6个地区的支持,但却未能在周日的最终投票中控制13个地区中的任何一个。 But analyst says it was still a significant result. 但分析家称这一结果仍具有重大意义。 “But at the same time they have gained the highest number of votes in their history. It is a party that has a 40-year history and they just reached almost seven million votes," “他们获得自己建党后最大的支持票数,这个党只有40年历史,却得到了近700万的票数。” National Front leader Marine Le Pen struck a defiant tone. 国民阵线领导人玛丽·勒·庞表示不服。 "The global elite is acting for the dilution of France and its people in a huge worldwide melting pot.We patriots hope that the nation constitutes the most protective space for the French," “在这个巨大的全球大熔炉中,全球精英们希望分裂法国及其人民,我们爱国者希望法国能够成为对法国人民来说最安全的地方。” France remains officially in a state of emergency, declared almost a month ago after the Islamic State-inspired terror attacks across Paris that left 130 people dead. But fear of Islamist terrorism does not explain the National Front’s rise, says Lorimer. 法国目前仍处于紧急状态,这是一个月前伊斯兰国恐怖分子袭击法国各地后颁布实施的,当时有130人死于袭击事件。但洛里默说,对伊斯兰国恐怖的恐惧并不能解释国民阵线的崛起。 “They are winning a lot in regions that historically voted for the Communist party and for the far left. A lot of people who do not win from globalization,who may not be patriots, but who are still feeling that things were better when it was just about France and not about Europe or the world," “他们赢得了很多地区,而这些地区历来是支持共产党和极右派的,很多人没有从全球化中受益,他们可能不是爱国者,但仍感到如果不考虑欧洲或全世界而只考虑法国的话情况会更好。”
Marine Le Pen promised supporters( that) her party would return stronger in 2017, when she hopes to win the French presidency. 玛丽·勒·庞向支持者们承诺,她的政党将在2017年强势归来,她希望那时赢得法国总统一职。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/344201.html |