德国大规模性侵事件冲击难民政策(在线收听

德国大规模性侵事件冲击难民政策

Hundreds of people gathered in Cologne Tuesday night to protest against the attacks.

星期二晚间,数百人在科隆集会抗议这些袭击事件。

"The perpetrators must be caught and brought to justice."

“必须抓到这些凶手,必须将他们绳之以法。”

Police say more than a thousand men–many of them reportedly of northern African and Middle Eastern descent-had gathered in front of the cathedral on New Year's Eve.

警方表示在除夕夜以北非及中东后裔为主的的1000多名男子聚集在大教堂前。

They threw firecrackers into the crowds-before splitting into groups and surrounding lone women, sexually assaulting and robbing them.

他们先向人群扔鞭炮,然后分拨向周围的女性靠拢,对她们实施性侵后再洗劫财物。

Around 90 women have complained to police.

大约90名女性已经向警方报案。

The attacks have poured fuel on the already-heated debate over immigration.

这些袭击事件使得本就成为热点的移民问题更加升温。

Alexander Marguier-deputy editor of the political magazine Cicero-said via Skype from Berlin that many Germans are blaming the government's immigration policy.

政治杂志《西塞罗》副主编亚历山大·马尔吉埃在柏林通过Skype表示许多德国人指责政府的移民政策。

“You have to see the fact also that this has not happened before. You know, such a big crowd in the main station of Cologne and also in other German cities, we haven't seen this before. So there might be a link to this migration policy."

“你必须注意到的事实是这之前从未发生过。你知道的,在科隆火车站和其他德国城市有这么多的人群,我们以前可不曾见过。这可能是一个链接到移民政策。”

More than a million migrants arrived in Germany in 2015.

2015年抵达德国的移民数量超过100万人。

The government says it's crucial to identify the attackers.

政府表示至关重要的是确认袭击者的身份。

 

"General suspicions against refugees that are based on leads saying the perpetrators looked like people from North Africa are just out of place, but, we should not skip the debate about whether they are refugees or not."

单纯道听途说袭击者像是北非人就对移民产生怀疑是不合适的。但我们不应该回避讨论他们算不算难民这个问题。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/344202.html