VOA常速英语2016--科隆袭击案加剧欧洲移民危机(在线收听

科隆袭击案加剧欧洲移民危机

Europe's immigration crisis has taken a new turn after reports that New Year's attacks on women in Cologne and other cities were organized by immigrant groups. Swedish authorities now have to answer allegations that police covered up similar attacks on women in Sweden. While a wave of migrants from Northern Africa, the Middle East and parts of Asia continues to arrive at Europe's door, governments struggle to stem anti-immigrant sentiment in the host countries.

Thousands of demonstrators took to the streets of Germany's eastern city of Leipzig to call for tolerance in the wake of anti-immigrant protests organized by LEGIDA, a local offshoot of the German right-wing nationalist group PEGIDA. Anti-immigrant groups have long been protesting what they call the Islamization of the West, and reports of the New Year's Eve attacks on women in Cologne and other cities have boosted their cause.

在德国右翼国家主义组织PEGIDA的分支组织LEGIDA举行反移民抗议后,数千名游行者走上德国东部城市莱比锡城的街头,呼吁保持宽容。反移民组织一直抗议所谓的西方国家伊斯兰化,而对新年之际发生在科隆等城市的妇女袭击案让他们有了更充足的理由。

"These Muslim refugees have begun a generalized terrorist attack - an attack against German women; against white, blonde women," said Tatjana Festerling, a leader of PEGIDA.

PEGIDA的领袖Festerling说,“这些穆斯林难民开始进行全面的恐怖主义袭击,他们针对德国妇女、白人和金发碧眼的女人。”

Xenophobic mobs were blamed for a series of attacks against Pakistani, Syrian and African men in Cologne Sunday night.

排外暴民们因周日晚上在科隆对巴基斯坦人、叙利亚人和非洲男子发动系列袭击而遭到指责。

But many women came out to protest the violence.

但有很多妇女走出来抗议暴行。

"What PEGIDA does today makes me angry. We all know that PEGIDA, and hooligans who gathered today, couldn't care less about women's rights. They always come here to beat foreigners. For them, it's about doing propaganda, not fighting sexism," said Emily Michels, a member of Cologne Against Far-right.

科隆反极右主义成员米歇尔斯说,“PEGIDA组织今天的行为让我很愤怒,我们都知道今天举行集会的PEGIDA混混们不关心妇女权利,他们总是来这里殴打外国人。对他们来说,这是在进行宣传,而不是性别歧视。”

Meanwhile, Swedish media reports accused the police of trying to cover up the fact that immigrants were behind most holiday attacks there. National police chief Dan Eliasson said Monday the allegations will be investigated.

同时,瑞典媒体报道指责警察试图掩盖这么一个事实,即这里发生的大多数假日袭击案都是移民所为。国家警察局长丹·埃利亚松周一称将调查这一说法。

"We have to get to the bottom of this. If there is any veracity to this information, it has to be remedied and we have to see if someone has done wrong,” said Eliasson.

“我们必须弄清楚真相,如果此类信息属实,我们必须予以解决,我们必须弄清楚是谁在作恶。”

German Chancellor Angela Merkel said the uncontrolled immigration flow has to be stemmed.

德国总理安吉拉·默克尔称必须遏制住这股无法控制的移民潮。

"We have to intensify the fight against the causes that make people flee. And then we will be able, and that is what we want for this year, to noticeably reduce the number of refugees. That is clear. Because we also have the task to integrate them. That is what everyone talks about here -- what would be the best integration method? And we know, since the terrible events that night in Cologne, that for integration we need the openness of the society, but the refugees also need to be willing to follow our rules and values as well," said Merkel.

“我们必须加大力度解决让人们逃离家园的问题,这样我们就能够大大减少移民量,这也是我们希望今年能够做到的。这是显而易见的,因为我们还有同化他们的任务,我们大家也都在讨论的问题:什么才是最好的同化办法?我们都知道,自从科隆那个可怕的晚上之后,在同化方面我们需要开放我们的社会,但难民们也需要有遵守我们规则和价值观的意愿。”

 

For some people who grew up in a culture of chaos and violence, it may be the hardest part of the integration.

对于那些在混乱和暴力文化中成长的人来说,这可能是融合过程最艰难的部分。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/344445.html